|
33
▪ Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
34
Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, que je vous donne en
possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de
votre possession,
35
celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en
disant: Il me semble voir comme une plaie dans ma maison;
36
et le sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant que le
sacrificateur entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la
maison ne soit pas rendu impur; et après cela, le sacrificateur
entrera pour voir la maison.
37
Et il regardera la plaie: et voici, la plaie est dans les murs de la
maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés
que la surface du mur;
38
alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison,
et fera fermer la maison pendant sept jours.
39
Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera: et
voici, la plaie s’est étendue dans les murs de la maison;
40
alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans
lesquelles est la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un
lieu impur.
41
Et il fera racler la maison au dedans, tout autour, et la poussière
qu’on aura raclée, on la versera hors de la ville, dans un lieu impur;
42
et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des [premières]
pierres, et on prendra d’autre enduit¹, et on enduira la maison.
—
¹ litt.: poussière.
43
Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on
aura arraché les pierres, et après qu’on aura raclé la maison, et
après qu’on l’aura enduite,
44
le sacrificateur entrera et regardera: et voici, la plaie s’est étendue
dans la maison, — c’est une lèpre rongeante dans la maison:
elle est impure.
45
Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout
l’enduit¹ de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans
un lieu impur.
—
¹ litt.: poussière.
46
Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours où elle
aura été fermée, sera impur jusqu’au soir;
47
et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements; et
celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements.
48
Mais si le sacrificateur entre, et regarde, et voici, la plaie ne s’est
pas étendue dans la maison après que la maison a été enduite, le
sacrificateur déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
49
▪ Et il prendra, pour purifier¹ la maison, deux oiseaux², et du
bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope;
—
¹ proprement: purifier du péché. — ² particulièrement:
petits oiseaux.
50
et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau
vive;
51
et il prendra le bois de cèdre, et l’hysope, et l’écarlate, et
l’oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et
dans l’eau vive; et il fera aspersion sur la maison, sept fois;
52
et il purifiera¹ la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau
vive, et avec l’oiseau vivant, et avec le bois de cèdre, et avec
l’hysope, et avec l’écarlate;
—
¹ proprement: purifier du péché.
53
et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il
fera propitiation pour la maison, et elle sera pure.
54
▪ Telle est la loi touchant toute plaie de lèpre, et la teigne,
55
et touchant la lèpre des vêtements et des maisons,
56
et les tumeurs, et les dartres, et les taches blanchâtres,
57
pour enseigner en quel temps il y a impureté et en quel temps il y a
pureté: telle est la loi de la lèpre.
Chapitre 15
1 ▪ Et l’Éternel
parla à Moïse et à Aaron, disant:
2 Parlez aux
fils d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a un flux [découlant] de sa
chair, — son flux le rend impur.
3 Et ceci sera
son impureté, dans son flux: soit que sa chair laisse couler son flux,
ou que sa chair retienne son flux, c’est son impureté.
4 Tout lit sur
lequel aura couché celui qui est atteint d’un flux sera impur; et tout
objet sur lequel il se sera assis sera impur.
5 Et l’homme qui
aura touché son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et il
sera impur jusqu’au soir.
6 Et celui qui
s’assiéra sur un objet sur lequel celui qui a le flux se sera assis,
lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et il sera impur jusqu’au
soir.
7 Et celui qui
touchera la chair de celui qui a le flux, lavera ses vêtements, et se
lavera dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir.
8 Et si celui
qui a le flux crache sur un [homme] qui est pur, celui-ci lavera ses
vêtements, et se lavera dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir.
9 Tout char sur
lequel sera monté celui qui a le flux sera impur.
10 Et quiconque
touchera quelque chose qui aura été sous lui, sera impur jusqu’au soir;
et celui qui portera une de ces choses lavera ses vêtements, et se
lavera dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir.
11 Et quiconque
aura été touché par celui qui a le flux et qui n’aura pas lavé ses mains
dans l’eau, lavera ses vètements, et se lavera dans l’eau; et il sera
impur jusqu’au soir.
12 Et
les vases¹ de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés;
et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
— ¹ litt.: le vase.
13 ▪ Et lorsque
celui qui a le flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours
pour sa purification; puis il lavera ses vêtements, et il lavera sa
chair dans l’eau vive; et il sera pur.
14 Et le
huitième jour, il prendra deux tourterelles, ou deux jeunes pigeons, et
il viendra devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et
les donnera au sacrificateur;
15 et le
sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre
en holocauste; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant
l’Éternel, à cause de son flux.
16 ▪ Et lorsque
la semence sort d’un homme, il lavera dans l’eau toute sa chair; et il
sera impur jusqu’au soir.
17 Et tout
vêtement ou toute peau sur lesquels il y aura de la semence, sera lavé
dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
18 Et une femme
avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle; … ils se
laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
19 ▪ Et si une
femme a un flux, et que son flux en sa chair soit du sang, elle sera
dans sa séparation¹ sept jours, et quiconque la touchera sera impur
jusqu’au soir.
— ¹ ou: impureté, comme 12:2.
20 Et toute
chose sur laquelle elle aura couché durant sa séparation¹ sera impure;
et toute chose sur laquelle elle aura été assise sera impure;
— ¹ ou: impureté, comme 12:2.
21 et quiconque
touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et il
sera impur jusqu’au soir.
22 Et quiconque
touchera un objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise,
lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et il sera impur jusqu’au
soir.
23 Et s’il y a
quelque chose sur le lit, ou sur l’objet, quel qu’il soit, sur lequel
elle se sera assise, quiconque l’aura touché sera impur jusqu’au soir.
24 Et si un
homme a couché avec elle, et que son impureté¹ soit sur lui, il sera
impur sept jours; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
— ¹ plus haut: séparation.
25 Et lorsqu’une
femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de
sa séparation¹, ou lorsqu’elle a le flux au delà du temps de sa
séparation, tous les jours du flux de son impureté elle est impure,
comme aux jours de sa séparation.
— ¹ ou: impureté, comme 12:2.
26 Tout lit sur
lequel elle couchera tous les jours de son flux sera pour elle comme le
lit de sa séparation¹; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera
impur, selon l’impureté de sa séparation¹.
— ¹ ou: impureté, comme 12:2.
27 Et quiconque
aura touché ces choses sera impur, et il lavera ses vêtements, et se
lavera dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir.
28 ▪ Et si elle
est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après, elle sera
pure;
29 et le
huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et
les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation.
30 Et le
sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en
holocauste; et le sacrificateur fera propitiation pour elle devant
l’Éternel, à cause du flux de son impureté.
31 ▪ Et vous
séparerez les fils d’Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas
dans leurs impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu
d’eux.
32 ▪ Telle est
la loi pour celui qui a un flux ou pour celui duquel sort de la semence
qui le rend impur,
33 et pour la
femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation¹, et pour
toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui
couche avec une femme impure.
— ¹ ou: impureté, comme 12:2.
|