|
23
▪ Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de
deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée
et demie.
24
Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout
autour.
25
Et tu y feras un rebord d’une paume tout autour, et tu feras un
couronnement d’or à son rebord, tout autour.
26
Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux
quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
27
Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter
la table.
28
Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or;
et avec elles on portera la table.
29
Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec
lesquels on fera les libations; tu les feras d’or pur.
30
Et tu mettras sur la table le pain de proposition¹, devant moi,
continuellement.
—
¹ ou: présentation.
31 ▪ Et tu feras un chandelier d’or pur: le chandelier sera
fait [d’or] battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes,
et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
32
Et six branches¹ sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier
d’un côté et trois branches du chandelier de l’autre côté.
—
¹ ou: tiges, ainsi 37:18.
33
Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier,
une pomme et une fleur; et, sur une [autre] branche, trois calices
en forme de fleur d’amandier¹, une pomme et une fleur; ainsi pour
les six branches sortant du chandelier.
—
¹ ou: en forme d’amande.
34
Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier¹,
ses pommes et ses fleurs;
—
¹ ou: en forme d’amande.
35
et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux
branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de
lui, pour les six branches sortant du chandelier;
36
leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu,
d’une pièce, d’or pur.
37
— Et tu feras ses sept lampes; et on allumera¹ ses lampes, afin
qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
—
¹ litt.: on fera monter, terme employé pour l’acte d’offrir
l’holocauste, comme 24:5; voir 27:20 et 30:9.
38
Et ses mouchettes et ses vases à cendre¹ seront d’or pur.
—
¹ ou: éteignoirs.
39
On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
40
Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne. |
Tandis
que l'arche évoque un Christ par qui les droits de Dieu ont été
parfaitement maintenus, la table représente Christ portant
continuellement les siens dans la présence de Dieu. De même constitution
que l'arche (bois de sittim plaqué d'or) avec un couronnement et un
rebord qui parlent respectivement de gloire et de protection, la table était
destinée à porter: d'abord les douze pains de proposition (Lév.
24. 5, 6
), image du peuple de Dieu au complet, ensuite les ustensiles
d'or pur du v. 29, rappelant que le Seigneur fournit tout ce qui
est nécessaire au service (Marc 16. 20
). D'une manière
symbolique, le peuple de Dieu est là au complet dans le saint sanctuaire,
porté par le Seigneur et maintenu par lui dans la lumière de Dieu. Cela
nous amène au chandelier d'or pur, emblème de Celui qui a été
ici-bas «la lumière du monde». Le chandelier portait les
sept lampes d'or, figure du témoignage selon Dieu qui correspond
aujourd'hui à l'assemblée (Apoc. 1. 12, 20
). Celle-ci est
responsable d'éclairer pendant la nuit de ce monde, par l'énergie du
Saint Esprit (l'huile). «Vous êtes la lumière du monde» a
dit Jésus aux siens pour le temps de son absence (Matt. 5. 14
).
Mais pour maintenir l'éclat des lampes, l'emploie de mouchettes est nécessaire
(v. 38), image des soins continuels de notre grand sacrificateur.
|