|
* *
1 ▪
Et il arriva, la quatorzième année du roi Ezéchias, que Sankhérib, roi
d’Assyrie monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit.¹
— ¹ date: A.C. 714.
2 Et
le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké¹, de Lakis à Jérusalem, vers le roi
Ézéchias, avec de grandes forces; et il se tint près de l’aqueduc de
l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.
— ¹ titre du grand échanson.
3 ▪
Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison [du roi],
et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques,
sortirent vers lui.
4 Et
le Rab-Shaké leur dit: Dites à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le
roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance que tu as?
5 Tu
dis¹ (ce ne sont que paroles des lèvres): Le conseil et la force [sont
là] pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes
contre moi?
— ¹ ou: Je dis, [dis-tu].
6
Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, lequel,
si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel
est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
7
Que si tu me dis: Nous nous confions en l’Éternel, notre Dieu… n’est-ce
pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à
Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel-ci?
8 Et
maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon
seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des
cavaliers pour les monter.
9 Et
comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine¹ d’entre les
moindres serviteurs de mon seigneur? Et tu mets ta confiance en
l’Égypte, pour des chars et des cavaliers…
— ¹ ailleurs: gouverneur.
10
Et maintenant, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le
détruire? L’Éternel m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
11 ▪ Et Éliakim et Shebna et Joakh dirent au Rab-Shaké: Parle, nous te
prions, à tes serviteurs en syriaque¹, car nous le comprenons, et ne
nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur
la muraille.
— ¹ hébreu: araméen.
12 Et le Rab-Shaké dit: Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon
seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles? N’est-ce pas vers les hommes
qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour
boire leur urine avec vous?
13 ▪ Et le Rab-Shaké se tint là et cria à haute voix en [langue]
judaïque, et dit: Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.
14 Ainsi dit le roi: Qu’Ézéchias ne vous trompe point; car il ne pourra
pas vous délivrer.
15 Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel,
disant: L’Éternel nous délivrera certainement; cette ville ne sera point
livrée en la main du roi d’Assyrie.
16 N’écoutez pas Ézéchias; car ainsi dit le roi d’Assyrie: Faites la
paix¹ avec moi, et sortez vers moi; et vous mangerez chacun de sa vigne
et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,
— ¹ paix, litt.: bénédiction, présent.
17 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène¹ dans un pays comme
votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes.
— ¹ litt.: prenne.
18 Qu’Ézéchias ne vous séduise pas, disant: L’Éternel nous délivrera.
Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi
d’Assyrie?
19 Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad? Où sont les dieux de
Sepharvaïm? Et ont-ils délivré Samarie de ma main?
20 Quels sont d’entre tous les dieux de ces pays ceux qui ont délivré
leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main?
21 Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car c’était là le
commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.
22 ▪
Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison, et
Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques,
vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent
les paroles du Rab-Shaké.
Chapitre 37
1 ▪
Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu [ces choses], qu’il
déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison
de l’Éternel.
2 Et
il envoya Éliakim, qui était [préposé] sur la maison, et Shebna, le
scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe
le prophète, fils d’Amots;
3 et
ils lui dirent: Ainsi dit Ézéchias: Ce jour est un jour de détresse,
et de châtiment, et d’opprobre¹; car les enfants sont venus jusqu’à la
naissance, et il n’y a point de force pour enfanter.
— ¹ ou: réjection.
4
Peut-être l’Éternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du Rab-Shaké,
que le roi d’Assyrie, son seigneur, a envoyé pour outrager le Dieu
vivant, et punira-t-il les paroles que l’Éternel, ton Dieu, a entendues.
Fais donc monter une prière pour le résidu qui se trouve [encore].
|
Les ch. 36 à 39 constituent entre les
deux grandes divisions prophétiques du livre d'Ésaïe, un intermède
historique. Il s'agit d'un récit que nous connaissons déjà par 2
Rois 18. 13 à 37 et 2 Chron. 32
.
Dieu nous le donne une troisième fois comme une vivante
illustration
d'une part de la confiance en lui, d'autre part de ses
miséricordieuses réponses à cette confiance. Inattendue à cette
place du livre, cette belle histoire d'Ézéchias est destinée à fortifier
«les mains lassées» et à affermir «les genoux qui chancellent» (ch. 35
v. 3
).
Elle est enfin une figure de la situation dans laquelle se trouvera le
résidu d'Israël lors de l'invasion assyrienne.
L'ennemi jusqu'alors victorieux se
présente «près de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ
du foulon», à l'endroit même où lors de l'invasion de Retsin, le
prophète et son fils Shear-Jashub avaient été envoyés à la rencontre
d'Achaz avec un message de grâce (ch. 7 v. 3, 4
).
Devant les provocations de ce nouvel envahisseur, Ézéchias peut ainsi se
souvenir de la promesse faite à son père au même lieu: «Prends garde et
sois tranquille, ne crains point, et que ton cœur ne défaille pas…».
|