Nouveau Testament

 

Évangile selon Matthieu

 

Chapitre 1er

1 ▪ Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d’Abraham:

 

2 ▪ Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères;

3 et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram;

4 et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon;

5 et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé;

6 et Jessé engendra David le roi; et David le roi engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d’Urie;

7 et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa;

8 et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias;

9 et Ozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ézéchias;

10 et Ézéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias;

11 et Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la transportation de Babylone;

12 et après la transportation de Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel;

13 et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Éliakim; et Éliakim, engendra Azor;

14 et Azor engendra Sadok; et Sadok engendra Achim; et Achim engendra Éliud;

15 et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob;

16 et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.

 

17 ▪ Toutes les générations, depuis Abraham jusqu’à David, sont donc quatorze générations; et depuis David jusqu’à la transportation de Babylone, quatorze générations; et depuis la transportation de Babylone jusqu’au Christ, quatorze générations.

 

18 ▪ Or la naissance de Jésus Christ arriva ainsi: sa mère, Marie, étant fiancée à Joseph, avant qu’ils fussent ensemble, se trouva enceinte par l’Esprit Saint.

19 Mais Joseph, son mari, étant juste, et ne voulant pas faire d’elle un exemple, se proposa de la répudier secrètement.

20 Mais comme il méditait sur ces choses, voici, un ange du *Seigneur¹ lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre auprès de toi Marie ta femme, car ce qui a été conçu en elle est de l’Esprit Saint;

— ¹ *Seigneur, ici et dans la suite: le Seigneur Dieu ou l’Éternel de l’Ancien Testament.

21 et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus¹, car c’est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.

— ¹ Jésus: transcription de l’hébreu Jéshua ou Joshua = l’Éternel [est] sauveur.

22 Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le *Seigneur a dit par le prophète, disant:

23 «Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel» [Ésaïe 7:14], ce qui, interprété, est: Dieu avec nous.

24 Or Joseph, étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du *Seigneur le lui avait ordonné, et prit sa femme auprès de lui;

25 et il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté son fils premier-né; et il appela son nom Jésus.

Chapitre 2

1 ▪ Or, après que Jésus fut né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici, des mages de l’orient arrivèrent à Jérusalem, disant:

2 Où est le roi des Juifs qui a été mis au monde? car nous avons vu son étoile dans l’orient, et nous sommes venus lui rendre hommage¹.

— ¹ se dit à l’égard de Dieu et à l’égard des hommes.

 

3 ▪ Mais le roi Hérode, l’ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui;

4 et ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et scribes du peuple, il s’enquit d’eux où le Christ devait naître.

5 Et ils lui dirent: À Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète:

6 «Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es nullement la plus petite parmi les gouverneurs de Juda, car de toi sortira un conducteur qui paîtra mon peuple Israël» [Michée 5:2].

 

7 ▪ Alors Hérode, ayant appelé secrètement les mages, s’informa exactement auprès d’eux du temps de l’étoile qui apparaissait;

8 et les ayant envoyés à Bethléhem, il dit: Allez et enquérez-vous exactement touchant le petit enfant; et quand vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, en sorte que moi aussi j’aille lui rendre hommage.

9 Et eux, ayant ouï le roi, s’en allèrent; et voici, l’étoile qu’ils avaient vue dans l’orient allait devant eux, jusqu’à ce qu’elle vint et se tint au-dessus du lieu où était le petit enfant.

10 Et quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une fort grande joie.

11 Et étant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère; et, se prosternant, ils lui rendirent hommage¹; et ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent des dons, de l’or, et de l’encens, et de la myrrhe.

— ¹ rendre hommage, ailleurs adorer (Jean 4:20-24).

12 Et étant avertis divinement en songe, de ne pas retourner vers Hérode, ils se retirèrent dans leur pays par un autre chemin.

 

13 ▪ Or, après qu’ils se furent retirés, voici, un ange du *Seigneur apparut en songe à Joseph, disant: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et demeure là jusqu’à ce que je te le dise; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr.

14 Et lui, s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

15 Et il fut là jusqu’à la mort d’Hérode, afin que fût accompli ce que le *Seigneur avait dit par le prophète, disant: «J’ai appelé mon fils hors d’Égypte» [Osée 11:1].

16 Alors Hérode, voyant que les mages s’étaient joués de lui, fut fort en colère; et il envoya, et fit tuer tous les enfants¹ qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement auprès des mages.

— ¹ plutôt: enfants mâles.

17 Alors fut accompli ce qui a été dit par Jérémie le prophète, disant:

18 «Une voix a été ouïe à Rama, [des lamentations, et] des pleurs, et de grands gémissements, Rachel pleurant ses enfants; et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont pas» [Jérémie 31:15].

 

19 ▪ Or, Hérode étant mort, voici, un ange du *Seigneur apparaît en songe à Joseph en Égypte, disant:

20 Lève-toi et prends le petit enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.

21 Et lui, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint dans la terre d’Israël;

22 mais, ayant ouï dire qu’Archélaüs régnait en Judée à la place d’Hérode son père, il craignit d’y aller; et ayant été averti divinement, en songe, il se retira dans les quartiers de la Galilée,

23 et alla et habita dans une ville appelée Nazareth; en sorte que fût accompli ce qui avait été dit par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen¹.

— ¹ pour ce nom, comparer aussi Ésaïe 11:1, où l’hébreu de branche est «nétser».

Chapitre 3

1 ▪ Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée¹,

— ¹ voir Josué 15:61.

2 et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.

3 Car c’est ici celui dont il a été parlé par Ésaïe le prophète, disant: «Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers» [Ésaïe 40:3].

4 Or Jean lui-même avait son vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.

5 Alors Jérusalem, et toute la Judée, et tout le pays des environs du Jourdain, sortaient vers lui;

6 et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés.

 

7 ▪ Et voyant plusieurs des pharisiens et des sadducéens venir à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient?

8 Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance;

9 et ne pensez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.

10 Et déjà la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.

11 Moi, je vous baptise d’eau pour la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales: lui vous baptisera de l’Esprit Saint et de feu.

12 Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera son froment dans le grenier; mais il brûlera la balle au feu inextinguible¹.

— ¹ qui ne s’éteint pas.

 

13 ▪ Alors Jésus vient de Galilée au Jourdain auprès de Jean, pour être baptisé par lui;

14 mais Jean l’en empêchait fort, disant: Moi, j’ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!

15 Et Jésus, répondant, lui dit: Laisse faire maintenant, car ainsi il nous est convenable d’accomplir toute justice. Alors il le laissa faire.

16 Et Jésus, ayant été baptisé, monta aussitôt, s’éloignant de l’eau; et voici, les cieux lui furent ouverts, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe, et venir sur lui.

17 Et voici une voix qui venait des cieux, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir.

Chapitre 4

1 ▪ Alors Jésus fut emmené dans le désert par l’Esprit pour être tenté par le diable.

2 Et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim.

3 Et le tentateur, s’approchant de lui, dit: Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.

4 Mais lui, répondant, dit: Il est écrit: «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu» [Deutéronome 8:3].

 

5 ▪ Alors le diable le transporte dans la ville sainte, et le place sur le faîte du temple¹, et lui dit:

— ¹ ici et ailleurs: le temple en général, l’ensemble des cours et bâtiments sacrés.

6 Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit: «Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront sur [leurs] mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre» [Psaume 91:11-12].

7 Jésus lui dit: Il est encore écrit: «Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu» [Deutéronome 6:16].

 

8 ▪ Le diable le transporte encore sur une fort haute montagne, et lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire, et lui dit:

9 Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage¹.

— ¹ adorer; voir note à 2:11.

10 Alors Jésus lui dit: Va-t’en, Satan, car il est écrit: «Tu rendras hommage¹ au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras² lui seul» [Deutéronome 6:13].

— ¹ adorer; voir note à 2:11. — ² servir, ici (et ailleurs) dans le sens de rendre culte.

 

11 ▪ Alors le diable le laisse: et voici, des anges s’approchèrent et le servirent¹.

— ¹ ici, servir, dans le sens propre.

12 Or, ayant ouï dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée;

13 et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer¹, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,

— ¹ ici, la mer de Galilée ou lac de Tibériade ou de Génésareth.

14 afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant:

15 «Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations:

16 le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et sur ceux qui sont assis dans la région et dans l’ombre de la mort, la lumière s’est levée sur eux» [Ésaïe 9:1-2].

17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché.

 

18 ▪ Et comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs;

19 et il leur dit: Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.

20 Et eux aussitôt, ayant laissé leurs filets, le suivirent.

21 Et, passant de là plus avant, il vit deux autres frères, Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, dans¹ la nacelle avec Zébédée leur père, raccommodant leurs filets, et il les appela;

— ¹ ou: en nacelle, à bord, ainsi souvent.

22 et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent.

 

23 ▪ Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute sorte de maladies et toute sorte de langueurs parmi le peuple.

24 Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie; et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments, et des démoniaques, et des lunatiques, et des paralytiques, et il les guérit.

25 Et de grandes foules le suivirent de la Galilée, et de Décapolis, et de Jérusalem, et de Judée, et de par delà le Jourdain.

Chapitre 5

1 ▪ Or, voyant les foules, il monta sur la montagne¹; et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui;

— ¹ la montagne en contraste avec la plaine.

2 et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant:

3 Bienheureux les pauvres en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux;

4 bienheureux ceux qui mènent deuil, car c’est eux qui seront consolés;

5 bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre¹;

— ¹ ou: pays; voir Psaume 37:11. Hériter du pays (ou posséder le pays), c’était, pour un Juif, hériter de la terre, et vice versa.

6 bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés;

7 bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite;

8 bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c’est eux qui verront Dieu;

9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu;

10 bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.

11 Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu’on vous persécutera, et qu’on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.

12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux; car on a persécuté ainsi les prophètes qui ont été avant vous.

 

13 ▪ Vous êtes le sel de la terre¹; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salé? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et à être foulé aux pieds par les hommes.

— ¹ ou: pays.

 

14 ▪ Vous êtes la lumière du monde: une ville située sur une montagne ne peut être cachée.

15 Aussi n’allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu’ils voient vos bonnes¹ œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

— ¹ plutôt: justes et droites.

 

17 ▪ Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir;

18 car, en vérité, je vous dis: Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.

19 Quiconque donc aura supprimé¹ l’un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; et quiconque l’aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

— ¹ ou: violé.

20 Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

 

21 ▪ Vous avez ouï qu’il a été dit aux anciens: «Tu ne tueras pas; et quiconque tuera, sera passible du jugement».

22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement; et quiconque dira à son frère: «Raca¹», sera passible [du jugement] du sanhédrin; et quiconque dira «fou», sera passible de la géhenne² du feu.

— ¹ stupide, vaurien. — ² voir note à 11:23.

23 Si donc tu offres ton don à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,

24 laisse là ton don devant l’autel, et va d’abord, réconcilie-toi avec ton frère; et alors viens et offre ton don.

25 Mets-toi promptement d’accord avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois jeté en prison;

26 en vérité, je te dis: Tu ne sortiras point de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrant¹.

— ¹ le quart d’un as ou sou romain.

 

27 ▪ Vous avez ouï qu’il a été dit: «Tu ne commettras pas adultère».

28 Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle dans son cœur.

29 Mais si ton œil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne¹.

— ¹ voir note à 11:23.

30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne¹.

— ¹ voir note à 11:23.

31 Il a été dit aussi: «Si quelqu’un répudie sa femme qu’il lui donne une lettre de divorce»¹.

— ¹ Deutéronome 24:1.

32 Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication la fait commettre adultère; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.

 

33 ▪ Vous avez encore ouï qu’il a été dit aux anciens: «Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras justement au *Seigneur tes serments».

34 Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu;

35 ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.

36 Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un¹ cheveu.

— ¹ un seul.

37 Mais que votre parole soit: Oui, oui; non, non¹ car ce qui est de plus vient du mal².

— ¹ c. à d.: franchement oui et franchement non. — ² ou: du méchant, ici et 6:13.

 

38 ▪ Vous avez ouï qu’il a été dit: «Œil pour œil, et dent pour dent».

39 Mais moi je vous dis: Ne résistez pas au mal; mais si quelqu’un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l’autre;

40 et à celui qui veut plaider contre toi et t’ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau;

41 et si quelqu’un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.

42 Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.

 

43 ▪ Vous avez ouï qu’il a été dit: «Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi».

44 Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent], et priez pour ceux qui [vous font du tort et] vous persécutent,

45 en sorte que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.

46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous? Les publicains¹ même n’en font-ils pas autant?

— ¹ publicains: voir note à 9:10.

47 Et si vous saluez vos frères seulement, que faites vous de plus [que les autres]? Les nations¹ même ne font-elles pas ainsi?

— ¹ les peuples non juifs.

48 Vous, soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.

Chapitre 6

1 ▪ Prenez garde de ne pas faire votre aumône¹ devant les hommes, pour être vus par eux; autrement vous n’avez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.

— ¹ d’autres lisent: justice.

2 Quand donc tu fais l’aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous dis: ils ont déjà leur récompense!

3 Mais toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,

4 en sorte que ton aumône soit [faite] dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.

 

5 ▪ Et quand tu pries, ne sois pas comme les hypocrites, car ils aiment à prier en se tenant debout dans les synagogues et aux coins des rues, en sorte qu’ils soient vus des hommes. En vérité, je vous dis: ils ont déjà leur récompense!

6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui [demeure] dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.

7 Et quand vous priez, n’usez pas de vaines redites, comme ceux des nations, car ils s’imaginent qu’ils seront exaucés en parlant beaucoup.

8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

9 Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié;

10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite, comme dans le ciel, aussi sur la terre.

11 Donne-nous aujourd’hui le pain qu’il nous faut;

12 et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs;

13 et ne nous induis pas en tentation¹, mais délivre-nous du mal².

— ¹ c. à d.: ne nous fais pas entrer en tentation. — ² ou: du méchant, ici et 5:37.

14 Car si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi à vous;

15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père ne pardonnera pas non plus vos fautes.

 

16 ▪ Et quand vous jeûnez, ne prenez pas, comme les hypocrites, un air morne, car ils donnent à leur visage un air défait, en sorte qu’il paraisse aux hommes qu’ils jeûnent. En vérité, je vous dis: ils ont déjà leur récompense!

17 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête

18 et lave ton visage, en sorte qu’il ne paraisse pas aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui [demeure] dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.

 

19 ▪ Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent;

20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni la rouille ne gâtent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent;

21 car là où est ton trésor, là sera aussi ton cœur.

 

22 ▪ La lampe du corps, c’est l’œil; si donc ton œil est simple, ton corps tout entier sera [plein de] lumière;

23 mais si ton œil est méchant, ton corps tout entier sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres!

 

24 ▪ Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre: vous ne pouvez servir¹ Dieu et Mammon².

— ¹ servir, ici: être esclave, servir comme tel. — ² la Richesse personnifiée.

25 C’est pourquoi je vous dis: Ne soyez pas en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez et de ce que vous boirez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus: la vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

26 Regardez aux oiseaux du ciel: ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n’assemblent dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup mieux qu’eux?

27 Et qui d’entre vous, par le souci qu’il se donne, peut ajouter une coudée à sa taille?

28 Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? Étudiez les lis des champs, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent;

29 cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.

30 Et si Dieu revêt ainsi l’herbe des champs qui est aujourd’hui, et qui demain est jetée dans le four, ne vous [vêtira-t-il] pas beaucoup plutôt, gens de petite foi?

31 Ne soyez donc pas en souci, disant: Que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus?

32 car les nations¹ recherchent toutes ces choses; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses;

— ¹ les peuples non juifs.

33 mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa¹ justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

— ¹ sa, se rapporte à Dieu.

34 Ne soyez donc pas en souci pour le lendemain, car le lendemain sera en souci de lui-même: à chaque jour suffit sa peine.

Chapitre 7

1 ▪ Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés:

2 car, du jugement dont vous jugerez, vous serez jugés; et de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré.

3 Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton œil?

4 Ou comment dis-tu à ton frère: Permets, j’ôterai le fétu de ton œil; et voici, la poutre est dans ton œil?

5 Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et alors tu verras clair pour ôter le fétu de l’œil de ton frère.

 

6 ▪ Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, ni ne jetez vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se retournant, ils ne vous déchirent.

 

7 ▪ Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert;

8 car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

9 Ou quel est l’homme d’entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,

10 et s’il demande un poisson, lui donne un serpent?

11 Si donc vous, qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent!

12 Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-les-leur, vous aussi, de même; car c’est là la loi et les prophètes.

 

13 ▪ Entrez par la porte étroite; car large est la porte, et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et nombreux sont ceux qui entrent par elle;

14 car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.

 

15 ▪ Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons?

17 Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l’arbre mauvais produit de mauvais fruits.

18 Un bon arbre ne peut pas produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.

19 Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.

20 Ainsi vous les reconnaîtrez à leurs fruits.

 

21 ▪ Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.

22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n’avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n’avons nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom?

23 Et alors je leur déclarerai: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l’iniquité¹.

— ¹ iniquité: ici, marche sans loi, sans frein.

 

24 ▪ Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc;

25 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison; et elle n’est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.

26 Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable;

27 et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande.

 

28 ▪ Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s’étonnaient de sa doctrine;

29 car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.

Chapitre 8

1 ▪ Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.

2 Et voici, un lépreux s’approchant, se prosterna devant lui, disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.

3 Et [Jésus], étendant la main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.

4 Et Jésus lui dit: prends garde de ne le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu’il leur serve de témoignage¹.

— ¹ voir Lévitique 14.

 

5 ▪ Et comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant,

6 et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, horriblement tourmenté.

7 Et Jésus lui dit: J’irai, moi, et je le guérirai.

8 Et le centurion répondit et dit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri;

9 car moi aussi, je suis un homme placé sous l’autorité [d’autrui], ayant sous moi des soldats; et je dis à l’un: Va, et il va; et à un autre: Viens, et il vient; et à mon esclave: Fais cela, et il le fait.

10 Et Jésus, l’ayant entendu, s’en étonna, et dit à ceux qui [le] suivaient: En vérité, je vous dis: je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

11 Et je vous dis que plusieurs viendront d’orient et d’occident, et s’assiéront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux;

12 mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.

13 Et Jésus dit au centurion: Va, et qu’il te soit fait comme tu as cru; et à cette heure-là son serviteur fut guéri.

 

14 ▪ Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre;

15 et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; et elle se leva et le servit.

 

16 ▪ Et le soir étant venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques; et il chassa les esprits par [une] parole, et guérit tous ceux qui se portaient mal;

17 en sorte que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant: «Lui-même a pris nos langueurs, et a porté nos maladies» [Ésaïe 53:4].

 

18 ▪ Or Jésus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l’autre rive.

19 Et un scribe s’approchant, lui dit: Maître¹, je te suivrai où que tu ailles.

— ¹ maître qui enseigne, docteur, ici et souvent ailleurs.

20 Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures; mais le fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête.

21 Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permets-moi de m’en aller premièrement et d’ensevelir mon père.

22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.

 

23 ▪ Et quand il fut monté dans la nacelle, ses disciples le suivirent;

24 et voici, une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues; mais lui dormait.

25 Et les disciples s’approchèrent et le réveillèrent, disant: Seigneur, sauve-[nous]! nous périssons.

26 Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous craintifs, gens de petite foi? Alors, s’étant levé, il reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme.

27 Et les gens s’en étonnèrent, disant: Quel est celui-ci, que les vents même et la mer lui obéissent!

 

28 ▪ Et quand il arriva à l’autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre; [et ils étaient] très violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

29 Et voici, ils s’écrièrent, disant: Qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus¹, Fils de Dieu? Es-tu venu ici avant le temps pour nous tourmenter?

— ¹ plusieurs omettent: Jésus.

30 Et il y avait, loin d’eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

31 Et les démons le priaient, disant: Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller¹ dans le troupeau des pourceaux.

— ¹ plusieurs: envoie-nous.

32 Et il leur dit: Allez. Et eux, sortant, s’en allèrent dans le troupeau des pourceaux; et voici, tout le troupeau des pourceaux se rua du haut de la côte dans la mer; et ils moururent dans les eaux.

33 Et ceux qui les paissaient s’enfuirent; et, s’en étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques.

34 Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus; et l’ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur territoire.

Chapitre 9

1 ▪ Et étant monté dans la nacelle, il passa à l’autre rive, et vint dans sa propre ville.

2 Et voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Aie bon courage, [mon] enfant, tes péchés sont pardonnés.

3 Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux mêmes: Cet homme blasphème.

4 Et Jésus, voyant leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs?

5 Car lequel est le plus facile, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi et marche?

6 Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a le pouvoir¹ sur la terre de pardonner les péchés…; alors il dit au paralytique: Lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

— ¹ pouvoir, autorité, la puissance avec le droit de l’exercer.

7 Et il se leva et s’en alla dans sa maison.

8 Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifièrent Dieu qui donnait un tel pouvoir¹ aux hommes.

— ¹ pouvoir, autorité, la puissance avec le droit de l’exercer.

 

9 ▪ Et Jésus, passant de là plus avant, vit un homme nommé Matthieu, assis au bureau de recette; et il lui dit: Suis-moi.

10 Et se levant, il le suivit. Et il arriva, comme il était à table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains¹ et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples;

— ¹ publicains ou péagers: juifs percevant les impôts pour le compte de l’occupant romain, considérés comme trahissant leurs compatriotes, soupçonnés de malversations, méprisés et assimilés aux pécheurs notoires.

11 ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs?

12 Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

13 Mais allez et apprenez ce que c’est que: «Je veux miséricorde et non pas sacrifice» [Osée 6:6]; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

 

14 ▪ Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant: Pourquoi, nous et les pharisiens, jeûnons-nous souvent, et tes disciples ne jeûnent pas?

15 Et Jésus leur dit: Les fils de la chambre nuptiale¹ peuvent-ils mener deuil tant que l’époux est avec eux? Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté; et alors ils jeûneront.

— ¹ les compagnons de l’époux.

16 Et personne ne met un morceau de drap neuf à un vieil habit, car la pièce emporte [une partie] de l’habit, et la déchirure en devient plus mauvaise.

17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement les outres se rompent, et le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.

 

18 ▪ Comme il leur disait ces choses, voici, un chef [de synagogue] s’étant approché lui rendit hommage, disant: Ma fille vient de mourir, mais viens et pose ta main sur elle, et elle vivra.

19 Et Jésus se levant le suivit, ainsi que ses disciples.

20 Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans s’approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement;

21 car elle disait en elle-même: Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie¹.

— ¹ litt.: sauvée.

22 Et Jésus, s’étant retourné et la voyant, dit: Aie bon courage, [ma] fille; ta foi t’a guérie¹. Et la femme fut guérie¹ dès cette heure.

— ¹ litt.: sauvée.

23 Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef [de synagogue], et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit:

24 Retirez- vous, car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se riaient de lui.

25 Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.

26 Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là.

 

27 ▪ Et comme Jésus passait de là plus avant, deux aveugles le suivirent, criant et disant: Aie pitié de nous, Fils de David!

28 Et quand il fut arrivé dans la maison, les aveugles vinrent à lui. Et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire ceci? Ils lui disent: Oui, Seigneur.

29 Alors il toucha leurs yeux, disant: Qu’il vous soit fait selon votre foi.

30 Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla sévèrement, disant: Prenez garde que personne ne le sache.

31 Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.

 

32 ▪ Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.

33 Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Et les foules s’en étonnèrent, disant: Il ne s’est jamais rien vu de pareil en Israël;

34 mais les pharisiens disaient: Il chasse les démons par le chef des démons.

 

35 ▪ Et Jésus allait par toutes les villes et par les villages, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute maladie et toute langueur.

 

36 ▪ Et voyant les foules, il fut ému de compassion pour elles, parce qu’ils étaient las et dispersés, comme des brebis qui n’ont pas de berger.

37 Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers:

38 suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu’il pousse des ouvriers dans sa moisson.

Chapitre 10

1 ▪ Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.

2 Or ce sont ici les noms des douze apôtres: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean son frère;

3 Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques le [fils] d’Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée;

4 Simon le Cananéen¹, et Judas l’Iscariote, qui aussi le livra.

— ¹ ou: Zélote.

 

5 ▪ Jésus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant: Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n’entrez dans aucune ville de Samaritains;

6 mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.

7 Et quand vous irez, prêchez, disant: Le royaume des cieux s’est approché.

8 Guérissez les infirmes; [ressuscitez les morts]; rendez nets les lépreux; chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

9 Ne faites provision ni d’or, ni d’argent, ni de cuivre dans vos ceintures,

10 ni d’un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d’un bâton, car l’ouvrier est digne de sa nourriture.

11 Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.

12 Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.

13 Et si la maison [en] est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n’[en] est pas digne, que votre paix retourne à vous.

14 Et si quelqu’un ne vous reçoit pas et n’écoute pas vos paroles, — quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds¹.

— ¹ voir note à Marc 6:11.

15 En vérité, je vous dis: le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour de jugement que celui de cette ville-là.

16 Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes;

17 et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins¹ et vous fouetteront dans leurs synagogues;

— ¹ tribunaux locaux juifs.

18 et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.

19 Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz;

20 car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.

21 Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir;

22 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera¹ jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

— ¹ litt.: endurera.

23 Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l’autre; car, en vérité, je vous dis: Vous n’aurez point achevé [de parcourir] les villes d’Israël, que le fils de l’homme ne soit venu.

24 Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni l’esclave au-dessus de son seigneur.

25 Il suffit au disciple qu’il soit comme son maître, et à l’esclave qu’il soit comme son seigneur: s’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul¹, combien plus les gens de sa maison?

— ¹ voir 12:24.

26 Ne les craignez donc pas; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.

27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits¹.

— ¹ toits en terrasse.

28 Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l’âme; mais craignez plutôt celui qui peut détruire et l’âme et le corps, dans la géhenne¹.

— ¹ voir note à 11:23.

29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Et pas un seul d’entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.

30 Et pour vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés.

31 Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

32 Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;

33 mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.

34 Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l’épée:

35 car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;

36 et les ennemis d’un homme seront les gens de sa maison.

37 Celui qui aime père ou mère plus que moi, n’est pas digne de moi; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n’est pas digne de moi;

38 et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n’est pas digne de moi.

39 Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la trouvera.

40 Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.

41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d’un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d’un juste.

42 Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.

Chapitre 11

1 ▪ Et il arriva, quand Jésus eut achevé de donner ses ordres à ses douze disciples, qu’il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.

 

2 ▪ Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des œuvres du Christ, envoya par ses disciples,

3 et lui dit: Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?

4 Et Jésus, répondant, leur dit: Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez:

5 les aveugles recouvrent la vue et les boiteux marchent; les lépreux sont rendus nets et les sourds entendent, et les morts sont ressuscités, et l’évangile est annoncé aux pauvres.

6 Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi.

 

7 ▪ Et comme ils s’en allaient, Jésus se mit à dire de Jean aux foules: Qu’êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent?

8 Mais qu’êtes-vous allés voir? Un homme vêtu de vêtements précieux? Voici, ceux qui portent des choses précieuses sont dans les maisons des rois.

9 Mais qu’êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète;

10 car c’est ici celui dont il est écrit: «Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi» [Malachie 3:1].

11 En vérité, je vous dis: parmi ceux qui sont nés de femme, il n’en a été suscité aucun de plus grand que Jean le baptiseur; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

12 Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent.

13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean.

14 Et si vous voulez recevoir [ce que je vous dis], celui-ci est Élie qui doit venir.

15 Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

16 Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle est semblable à de petits enfants assis dans les marchés, et criant à leurs compagnons, et disant:

17 Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.

18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon.

19 Le fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent: Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pécheurs. Et la sagesse a été justifiée par ses enfants.

 

20 ▪ Alors il commença à adresser des reproches aux villes dans lesquelles le plus grand nombre de ses miracles avaient été faits, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties:

21 Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous eussent été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties sous le sac et la cendre.

22 Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre.

23 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusque dans le hadès¹; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi eussent été faits dans Sodome, elle serait demeurée jusqu’à aujourd’hui.

— ¹ expression très vague, comme shéol dans l’Ancien Testament, le lieu invisible, où les âmes des hommes vont après la mort; distinct de géhenne, le lieu des tourments infernaux.

24 Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien.

 

25 ▪ En ce temps-là, Jésus répondit et dit: Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées aux petits enfants.

26 Oui, Père, car c’est ce que tu as trouvé bon devant toi.

27 Toutes choses m’ont été livrées par mon Père; et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père; ni personne ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils voudra le révéler.

28 Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.

29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire¹ et humble de cœur; et vous trouverez le repos de vos âmes.

— ¹ plein de douceur et de bonté.

30 Car mon joug est aisé et mon fardeau est léger.

Chapitre 12

1 ▪ En ce temps-là, Jésus allait par les blés, un jour de sabbat¹; et ses disciples avaient faim, et se mirent à arracher des épis et à manger.

— ¹ litt.: un (ou le) sabbat, et souvent ailleurs.

2 Et les pharisiens voyant [cela], lui dirent: Voilà, tes disciples font ce qu’il n’est pas permis de faire en un jour de sabbat.

3 Mais il leur dit: N’avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui étaient avec lui;

4 comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls¹?

— ¹ voir Lévitique 24:5-9 et 1 Samuel 21:6.

5 Ou n’avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple profanent le sabbat et ne sont pas coupables?

6 Mais je vous dis qu’il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.

7 Et si vous aviez connu ce que c’est que: «Je veux miséricorde et non pas sacrifice» [Osée 6:6], vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables.

8 Car le fils de l’homme est seigneur du sabbat.

 

9 ▪ Et étant parti de là, il vint dans leur synagogue.

10 Et voici, il y avait [là] un homme qui avait la main sèche. Et ils l’interrogèrent, disant: Est-il permis de guérir, le jour de sabbat? — afin de l’accuser.

11 Mais il leur dit: Quel sera l’homme d’entre vous, qui aura une¹ brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas?

— ¹ une seule.

12 Combien donc un homme vaut-il mieux qu’une brebis! De sorte qu’il est permis de faire du bien le jour de sabbat.

13 Alors il dit à l’homme: Étends ta main. Et il l’étendit, et elle fut rendue saine comme l’autre.

 

14 ▪ Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr;

15 mais Jésus, le sachant, se retira de là; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.

16 Et il leur défendit expressément de rendre son nom public,

17 afin que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant:

18 «Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera [le] jugement aux nations.

19 Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n’entendra sa voix dans les rues;

20 il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement;

21 et les nations espéreront en son nom» [Ésaïe 42:1-4].

 

22 ▪ Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait.

23 Et toutes les foules étaient hors d’elles et disaient: Celui-ci serait-il le fils de David?

24 Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons.

25 Et Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne subsistera pas.

26 Et si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?

27 Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

28 Mais si moi je chasse les démons par l’Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu’à vous.

29 Ou comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort? et alors il pillera sa maison.

30 Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse.

31 C’est pourquoi je vous dis: tout péché et [tout] blasphème¹ sera pardonné aux hommes; mais le blasphème¹ contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes.

— ¹ ou: injure, parole injurieuse.

32 Et quiconque aura parlé, contre le fils de l’homme, il lui sera pardonné; mais quiconque aura parlé¹ contre l’Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.

— ¹ ici, litt.: dit [une] parole.

 

33 ▪ Ou faites l’arbre bon et son fruit bon, ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car l’arbre est connu par son fruit.

34 Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses? car de l’abondance du cœur la bouche parle.

35 L’homme bon, du bon trésor, produit de bonnes choses, et l’homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.

36 Et je vous dis que, de toute parole oiseuse qu’ils auront dite, les hommes rendront compte au jour de jugement;

37 car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.

 

38 ▪ Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant: Maître, nous désirons voir un signe de ta part.

39 Mais lui, répondant, leur dit: Une génération méchante et adultère recherche un signe; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète.

40 Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.

41 Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas¹.

— ¹ voir Jonas 2 et 3.

42 Une reine du midi se lèvera au jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon¹.

— ¹ voir 1 Rois 10:1-13.

 

43 ▪ Or quand l’esprit immonde est sorti d’un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n’en trouve point.

44 Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d’où je suis sorti. Et y étant venu, il la trouve vide, balayée et ornée.

45 Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même; et étant entrés, ils habitent là; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Ainsi en sera-t-il aussi de cette génération méchante.

 

46 ▪ Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.

47 Et quelqu’un lui dit: Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler.

48 Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?

49 Et étendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères;

50 car quiconque fera la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.

Chapitre 13

1 ▪ Et en ce jour-là, Jésus, étant sorti de la maison, s’assit près de la mer.

2 Et de grandes foules étaient rassemblées auprès de lui, de sorte que, montant dans une nacelle, il s’assit; et toute la foule se tenait sur le rivage.

3 Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici, un semeur sortit pour semer.

4 Et comme il semait, quelques [grains] tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

5 Et d’autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu’ils n’avaient pas une terre profonde;

6 et, le soleil s’étant levé, ils furent brûlés, et parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils séchèrent.

7 Et d’autres tombèrent entre les épines, et les épines montèrent et les étouffèrent.

8 Et d’autres tombèrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l’un cent, l’autre soixante, l’autre trente.

9 Qui a des oreilles pour entendre¹, qu’il entende.

— ¹ plusieurs omettent: pour entendre.

 

10 ▪ Et les disciples, s’approchant, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?

11 Et lui, répondant, leur dit: C’est parce qu’à vous il est donné de connaître les mystères du royaume des cieux; mais à eux, il n’est pas donné.

12 Car à quiconque a, il sera donné, et il sera dans l’abondance; mais à quiconque n’a pas, cela même qu’il a sera ôté.

13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu’entendant ils n’entendent ni ne comprennent.

14 Et par eux s’accomplit la prophétie d’Ésaïe qui dit: «En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n’apercevrez point;

15 car le cœur de ce peuple s’est épaissi, et ils ont ouï dur de leurs oreilles¹, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu’ils ne voient des yeux, et qu’ils n’entendent des oreilles, et qu’ils ne comprennent du cœur, et qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse» [Ésaïe 6:9-10].

— ¹ ils sont devenus durs d’oreille.

16 Mais bienheureux sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car elles entendent;

17 car en vérité, je vous dis, que plusieurs prophètes et [plusieurs] justes ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont pas vues, et d’entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.

 

18 ▪ Vous donc, écoutez la parabole du semeur.

19 Toutes les fois que quelqu’un entend la parole du royaume, et ne [la] comprend pas, le méchant vient et ravit ce qui est semé dans son cœur; c’est là celui qui a été semé le long du chemin.

20 Et celui qui a été semé sur les endroits rocailleux, c’est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie;

21 mais il n’a pas de racine en lui-même, mais n’est que pour un temps: et quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé.

22 Et celui qui a été semé dans les épines, c’est celui qui entend la parole; et les soucis¹ de ce siècle² et la tromperie des richesses étouffent la parole, et il³ est sans fruit.

— ¹ litt.: le souci. — ² = de ce monde (le sens du mot grec est originairement: la vie dans l’homme, puis, par dérivation, un âge, un siècle, l’éternité). — ³ ou: elle.

23 Et celui qui a été semé sur la bonne terre, c’est celui qui entend et comprend la parole, qui aussi porte du fruit, et produit l’un cent, l’autre soixante, l’autre trente.

 

24 ▪ Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux a été fait semblable à un homme qui semait de bonne semence dans son champ.

25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.

26 Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l’ivraie aussi parut.

27 Et les esclaves du maître de la maison, s’approchant, lui dirent: Seigneur: n’as-tu pas semé de bonne semence dans ton champ? D’où vient donc qu’il a l’ivraie?

28 Et il leur dit: Un ennemi a fait cela. Et les esclaves lui dirent: Veux-tu donc que nous allions et que nous la cueillions?

29 Et il dit: Non, de peur qu’en cueillant l’ivraie, vous ne déraciniez le froment avec elle.

30 Laissez-les croître tous deux ensemble jusqu’à la moisson; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Cueillez premièrement l’ivraie, et liez-la en bottes pour la brûler, mais assemblez le froment dans mon grenier.

 

31 ▪ Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu’un homme prit et sema dans son champ:

32 lequel est, il est vrai, plus petit que toutes les semences; mais quand il a pris sa croissance, il est plus grand que les herbes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent et demeurent dans ses branches.

 

33 ▪ Il leur dit une autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu’une femme prit et qu’elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu’à ce que tout fût levé.

 

34 ▪ Jésus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien;

35 en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant: «J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde» [Psaume 78:2].

 

36 ▪ Alors, ayant congédié les foules, il entra dans la maison; et ses disciples vinrent à lui, disant: Expose-nous la parabole de l’ivraie du champ.

37 Et lui, répondant, leur dit: Celui qui sème la bonne semence, c’est le fils de l’homme; et le champ, c’est le monde;

38 et la bonne semence, ce sont les fils du royaume; et l’ivraie, ce sont les fils du méchant;

39 et l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable; et la moisson, c’est la consommation du siècle¹; et les moissonneurs sont des anges.

— ¹ la fin du temps actuel.

40 Comme donc l’ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle¹.

— ¹ la fin du temps actuel.

41 Le fils de l’homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales¹ et ceux qui commettent l’iniquité²,

— ¹ scandale, ailleurs: occasion de chute (proprement: trébuchet, ou crochet de détente d’un piège). — ² iniquité, ici, marche sans loi, sans frein; comme 7:23.

42 et ils les jetteront dans la fournaise de feu: là seront les pleurs et les grincements de dents.

43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre¹, qu’il entende.

— ¹ plusieurs omettent: pour entendre.

 

44 ▪ Encore, le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme, après l’avoir trouvé, a caché; et de la joie qu’il en a, il s’en va, et vend tout ce qu’il a, et achète ce champ-là.

 

45 ▪ Encore, le royaume des cieux est semblable à un marchand qui cherche de belles perles;

46 et ayant trouvé une perle de très grand prix, il s’en alla, et vendit tout ce qu’il avait, et l’acheta.

 

47 ▪ Encore, le royaume des cieux est semblable à une seine¹ jetée dans la mer et rassemblant [des poissons] de toute sorte;

— ¹ seine: sorte de filet qu’on place verticalement et parallèlement au rivage, puis qu’on ramène vers le rivage.

48 et quand elle fut pleine, ils la tirèrent sur le rivage, et s’asseyant, ils mirent ensemble les bons dans des vaisseaux, et jetèrent dehors les mauvais.

49 Il en sera de même à la consommation du siècle¹: les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,

— ¹ la fin du temps actuel.

50 et les jetteront dans la fournaise de feu: là seront les pleurs et les grincements de dents.

 

51 ▪ Jésus leur dit: Avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui disent: Oui, [Seigneur].

52 Et il leur dit: C’est pour cela que tout scribe qui a été fait disciple du¹ royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui produit de son trésor des choses nouvelles et des choses vieilles.

— ¹ litt.: au; ou pour le.

 

53 ▪ Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces paraboles, il se retira de là.

54 Et étant venu dans son pays, il les enseignait dans leur synagogue, en sorte qu’ils étaient étonnés et disaient: D’où viennent à celui-ci cette sagesse et ces miracles?

55 Celui-ci n’est-il pas le fils du charpentier? Sa mère ne s’appelle-t-elle pas Marie? et ses frères, Jacques, et Joses¹, et Simon, et Jude?

— ¹ plusieurs: Joseph.

56 Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes auprès de nous? D’où donc viennent à celui-ci toutes ces choses?

57 Et ils étaient scandalisés¹ en lui. Et Jésus leur dit: Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et dans sa maison.

— ¹ voir note au verset 41.

58 Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Chapitre 14

1 ▪ En ce temps-là, Hérode le tétrarque¹ ouït parler de la renommée de Jésus;

— ¹ Hérode Antipas, fils d’Hérode le grand (ch. 2).

2 et il dit à ses serviteurs: C’est Jean le baptiseur; il est ressuscité des morts, et c’est pourquoi les miracles s’opèrent par lui.

3 Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, la femme de Philippe son frère;

4 car Jean lui disait: Il ne t’est pas permis de l’avoir.

5 Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’ils le tenaient pour prophète.

6 Mais lorsqu’on célébrait l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa devant tous, et plut à Hérode:

7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu’elle demanderait.

8 Et elle, poussée par sa mère: Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tête de Jean le baptiseur.

9 Et le roi en fut affligé; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l’ordre qu’on la lui donnât.

10 Et il envoya décapiter Jean dans la prison.

11 Et sa tête fut apportée dans un plat et donnée à la jeune fille; et elle la porta à sa mère.

12 Et ses disciples vinrent et enlevèrent le corps et l’ensevelirent; et s’en allant, ils rapportèrent à Jésus [ce qui était arrivé].

 

13 ▪ Et Jésus, l’ayant entendu, se retira de là dans une nacelle en un lieu désert, à l’écart; et les foules, l’ayant appris, le suivirent à pied, des [différentes] villes.

14 Et étant sorti, il vit une grande foule; et il fut ému de compassion envers eux, et il guérit leurs infirmes.

15 Et le soir étant venu, ses disciples vinrent à lui, disant: Le lieu est désert, et l’heure est déjà passée; renvoie les foules, afin qu’elles s’en aillent aux villages et qu’elles s’achètent des vivres.

16 Mais Jésus leur dit: Il n’est pas nécessaire qu’elles s’en aillent; vous, donnez-leur à manger.

17 Mais ils lui disent: Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.

18 Et il dit: Apportez-les-moi ici.

19 Et ayant donné l’ordre aux foules de s’asseoir sur l’herbe, ayant pris les cinq pains et les deux poissons, il regarda vers le ciel et bénit; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples aux foules.

20 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.

21 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, outre les femmes et les enfants.

 

22 ▪ Et aussitôt il contraignit les disciples de monter dans la nacelle et de le précéder à l’autre rive, jusqu’à ce qu’il eût renvoyé les foules.

23 Et quand il eut renvoyé les foules, il monta sur une montagne à l’écart pour prier; et le soir étant venu, il était là seul.

 

24 ▪ Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était contraire.

25 Et à la quatrième veille de la nuit¹, il s’en alla vers eux, marchant sur la mer.

— ¹ voir note à Luc 12:38.

26 Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant: C’est un fantôme. Et ils crièrent de peur.

27 Mais Jésus leur parla aussitôt, disant: Ayez bon courage; c’est moi, n’ayez point de peur.

28 Et Pierre, lui répondant, dit: Seigneur, si c’est toi, commande-moi d’aller à toi sur les eaux.

29 Et il dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la nacelle, marcha sur les eaux pour aller à Jésus.

30 Mais voyant que le vent était fort, il eut peur; et comme il commençait à enfoncer, il s’écria, disant: Seigneur, sauve-moi!

31 Et aussitôt Jésus, étendant la main, le prit et lui dit: Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté?

32 Et quand ils furent montés dans la nacelle, le vent tomba.

33 Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant: Véritablement tu es le Fils de Dieu!

 

34 ▪ Et ayant passé à l’autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth.

35 Et les hommes de ce lieu-là, l’ayant reconnu, envoyèrent dans tout le pays d’alentour; et on lui apporta tous ceux qui se portaient mal;

36 et ils le priaient de [les laisser] toucher seulement le bord de sa robe: et tous ceux qui le touchèrent furent complètement guéris.

Chapitre 15

1 ▪ Alors les scribes et les pharisiens de Jérusalem viennent à Jésus, disant:

2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain?

3 Mais lui, répondant, leur dit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition?

4 car Dieu a commandé, disant: «Honore ton père et ta mère» [Exode 20:12]; et: «que celui qui médira¹ de père ou de mère, meure de mort» [Exode 21:17];

— ¹ ou: injuriera, maudira.

5 mais vous, vous dites: Quiconque dira à son père ou à sa mère: Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est un don¹,

— ¹ réservé comme offrande à Dieu.

6 — et il n’honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.

7 Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant:

8 «Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi;

9 mais ils m’honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d’hommes» [Ésaïe 29:13].

10 Et ayant appelé la foule, il leur dit: Écoutez et comprenez:

11 ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme; mais ce qui sort de la bouche, c’est là ce qui souille l’homme.

 

12 ▪ Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole?

13 Mais lui, répondant, dit: Toute plante que mon Père céleste n’a pas plantée sera déracinée.

14 Laissez-les; ce sont des aveugles, conducteurs d’aveugles: et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.

15 Et Pierre, répondant, lui dit: Expose-nous cette parabole.

16 Et il dit: Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?

17 N’entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et passe ensuite dans le lieu secret?

18 Mais les choses qui sortent de la bouche viennent du cœur, et ces choses-là souillent l’homme.

19 Car du cœur viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les injures:

20 ce sont ces choses qui souillent l’homme; mais de manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme.

 

21 ▪ Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers¹ de Tyr et de Sidon.

— ¹ pas nécessairement: dans le territoire, mais dans le voisinage.

22 Et voici, une femme cananéenne de ces contrées-là, sortant, s’écria, lui disant: Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi; ma fille est cruellement tourmentée d’un démon.

23 Et il ne lui répondit mot. Et ses disciples, s’approchant, le prièrent, disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.

24 Mais lui, répondant, dit: Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.

25 Et elle vint et lui rendit hommage, disant: Seigneur, assiste-moi.

26 Et lui, répondant, dit: Il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens¹.

— ¹ grec: petits chiens, plus méprisant que chiens.

27 Et elle dit: Oui, Seigneur; car même les chiens¹ mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.

— ¹ grec: petits chiens, plus méprisant que chiens.

28 Alors Jésus, répondant, lui dit: Ô femme, ta foi est grande; qu’il te soit fait comme tu veux. Et dès cette heure-là sa fille fut guérie.

 

29 ▪ Et Jésus, étant parti de là, vint près de la mer de Galilée; et montant sur une montagne, il s’assit là.

30 Et de grandes foules vinrent à lui, ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres; et elles les jetèrent à ses pieds, et il les guérit;

31 de sorte que les foules s’étonnèrent en voyant les muets parler, les estropiés guérir, les boiteux marcher, et les aveugles voir; et elles glorifièrent le Dieu d’Israël.

32 Et Jésus, ayant appelé à lui ses disciples, dit: Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils demeurent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.

33 Et ses disciples lui disent: D’où aurions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?

34 Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: Sept, et quelques petits poissons.

35 Et il commanda aux foules de s’asseoir sur la terre.

36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples à la foule.

37 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles pleines.

38 Or ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, outre les femmes et les enfants.

39 Et ayant renvoyé les foules, il monta dans une nacelle et vint dans la contrée de Magadan.

Chapitre 16

1 ▪ Et les pharisiens et les sadducéens, s’approchant, lui demandèrent, pour l’éprouver, de leur montrer un signe du ciel.

2 Mais lui, répondant, leur dit: Quand le soir est venu, vous dites: Il fera beau temps, car le ciel est rouge;

3 et le matin: Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l’apparence du ciel; et ne pouvez-vous pas [discerner] les signes des temps?

4 Une génération méchante et adultère recherche un signe; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas¹. Et les laissant, il s’en alla.

— ¹ voir 12:39, 40 et Jonas 2.

 

5 ▪ Et quand les disciples furent venus à l’autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain.

6 Et Jésus leur dit: Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.

7 Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: C’est parce que nous n’avons pas pris du pain.

8 Mais Jésus, le sachant, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de petite foi, sur ce que vous n’avez pas pris du pain?

9 N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes?

10 ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes?

11 Comment n’entendez-vous pas que ce n’était pas touchant du pain que je vous disais: Soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens?

12 Alors ils comprirent que ce n’était pas contre le levain du pain qu’il leur avait dit d’être en garde, mais contre la doctrine des pharisiens et des sadducéens.

 

13 ▪ Or, lorsque Jésus fut venu aux quartiers de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je suis, moi, le fils de l’homme?

14 Et ils dirent: Les uns [disent]: Jean le baptiseur; les autres: Élie; et d’autres: Jérémie ou l’un des prophètes.

15 Il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis?

16 Et Simon Pierre, répondant, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

17 Et Jésus, répondant, lui dit: Tu es bienheureux, Simon Barjonas¹, car la chair et le sang ne t’ont pas révélé [cela], mais mon Père qui est dans les cieux.

— ¹ ou: fils de Jonas.

18 Et moi aussi, je te dis que tu es Pierre¹; et sur ce roc je bâtirai mon assemblée, et [les] portes du hadès ne prévaudront pas contre elle.

— ¹ ou: une pierre.

19 Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux; et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.

20 Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu’il fût le Christ.

 

21 ▪ Dès lors Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il fallait qu’il allât à Jérusalem, et qu’il souffrît beaucoup de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il fût mis à mort, et qu’il fût ressuscité le troisième jour.

22 Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, disant: Seigneur, Dieu t’en préserve¹, cela ne t’arrivera point!

— ¹ litt.: Seigneur, propice pour toi!

23 Mais lui, se retournant, dit à Pierre: Va arrière de moi, Satan, tu m’es en scandale; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.

24 Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive:

25 car quiconque voudra sauver sa vie¹ la perdra; et quiconque perdra sa vie¹ pour l’amour de moi, la trouvera.

— ¹ le terme original signifie à la fois: vie et âme.

26 Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son âme¹; ou que donnera un homme en échange de son âme¹?

— ¹ le terme original signifie à la fois: vie et âme.

27 Car le fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite.

28 En vérité, je vous dis: Il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le fils de l’homme venant dans son royaume.

Chapitre 17

1 ▪ Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mène à l’écart sur une haute montagne.

2 Et il fut transfiguré devant eux; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.

4 Et Pierre, répondant, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, faisons ici trois tentes: une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

5 Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit¹; et voici une voix de la nuée, disant: Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir; écoutez-le.

— ¹ comme Ex. 40:35 (et 34).

6 Ce que les disciples ayant entendu, ils tombèrent le visage contre terre et furent saisis d’une très grande peur.

7 Et Jésus, s’approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, et n’ayez point de peur.

8 Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jésus seul.

 

9 ▪ Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant: Ne dites à personne la vision, jusqu’à ce que le fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts.

10 Et ses disciples l’interrogèrent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement?

11 Et lui, répondant, leur dit: En effet, Élie vient premièrement, et il rétablira toutes choses;

12 mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu; mais ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu; ainsi aussi le fils de l’homme va souffrir de leur part.

13 Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le baptiseur.

 

14 ▪ Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s’approcha de lui, se jetant à genoux devant lui,

15 et disant: Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique¹ et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l’eau;

— ¹ ou: épileptique; l’épilepsie était considérée comme influencée par les phases de la lune.

16 et je l’ai apporté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.

17 Et Jésus, répondant, dit: Ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous; jusques à quand vous supporterai-je?

18 Amenez-le-moi ici. Et Jésus le tança; et le démon sortit de lui; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là.

 

19 ▪ Alors les disciples, venant à Jésus à l’écart, dirent: Pourquoi n’avons nous pu le chasser?

20 Et Jésus leur dit: À cause de votre incrédulité; car, en vérité, je vous dis: si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d’ici là, et elle se transporterait; et rien ne vous serait impossible.

21 Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne.

 

22 ▪ Et comme ils séjournaient en Galilée, Jésus leur dit: Le fils de l’homme va être livré entre les mains des hommes;

23 et ils le feront mourir; et le troisième jour il sera ressuscité¹. Et ils furent fort attristés.

— ¹ ou: ressuscitera.

 

24 ▪ Et lorsqu’ils furent venus à Capernaüm, les receveurs des didrachmes¹ vinrent à Pierre, et dirent: Votre maître² ne paye-t-il pas les didrachmes¹?

— ¹ impôt juif personnel de deux drachmes (moitié d’un statère) pour l’entretien et le service du temple; voir Exode 30:11-16; comparer Néhémie 10:32-33. — ² qui enseigne.

25 Il dit: Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, disant: Que t’en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils des tributs ou des impôts, de leurs fils ou des étrangers?

26 Pierre lui dit: Des étrangers. Jésus lui dit: Les fils en sont donc exempts.

27 Mais, afin que nous ne les scandalisions pas, va-t’en à la mer, jette un hameçon, et prends le premier poisson qui montera, et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.

Chapitre 18

1 ▪ En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant: Qui donc est le plus grand¹ dans le royaume des cieux?

— ¹ est plus grand [que d’autres].

2 Et Jésus, ayant appelé auprès de lui un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, et dit:

3 En vérité, je vous dis: si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

4 Quiconque donc s’abaissera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux;

5 et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit.

6 Et quiconque est une occasion de chute pour un de ces petits qui croient en moi, il serait avantageux pour lui qu’on lui eût pendu au cou une meule d’âne¹ et qu’il eût été noyé dans les profondeurs de la mer.

— ¹ meule tournée par un âne; voir note à Luc 17:2.

7 Malheur au monde à cause des occasions de chute! car il est nécessaire qu’il arrive des occasions de chute; mais malheur à cet homme par qui l’occasion de chute arrive.

8 Et si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi: il vaut mieux pour toi d’entrer dans la vie boiteux ou estropié, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel.

9 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il vaut mieux pour toi d’entrer dans la vie n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux, et d’être jeté dans la géhenne¹ du feu.

— ¹ voir note à 11:23.

10 Prenez garde de ne pas mépriser un de ces petits; car je vous dis que, dans les cieux, leurs anges voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.

11 Car le fils de l’homme est venu pour sauver ce qui était perdu.

12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles se soit égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf sur les montagnes, pour s’en aller chercher celle qui s’est égarée?

13 Et s’il arrive qu’il la trouve, — en vérité, je vous dis qu’il a plus de joie de celle-là que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

14 Ainsi, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu’un seul de ces petits périsse.

 

15 ▪ Et si ton frère pèche contre toi, va, reprends-le¹, entre toi et lui seul; s’il t’écoute, tu as gagné ton frère;

— ¹ ou: convaincs-le.

16 mais s’il ne t’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que par la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie¹.

— ¹ voir Deutéronome 19:15.

17 Et s’il ne veut pas les écouter, dis-le à l’assemblée; et s’il ne veut pas écouter l’assemblée non plus, qu’il te soit comme un homme des nations et comme un publicain.

18 En vérité, je vous dis: Tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.

19 Je vous dis encore que si deux d’entre vous sont d’accord sur la terre pour une chose quelconque, quelle que soit la chose qu’ils demanderont, elle sera faite pour eux par mon Père qui est dans les cieux;

20 car là où deux ou trois sont assemblés en¹ mon nom, je suis là au milieu d’eux.

— ¹ litt.: à.

 

21 ▪ Alors Pierre, s’approchant de lui, dit: Seigneur, combien de fois mon frère péchera-t-il contre moi, et lui pardonnerai-je? Sera-ce jusqu’à sept fois?

22 Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois.

23 C’est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves.

24 Et quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents¹.

— ¹ un talent valait 6000 deniers et un denier était le salaire journalier d’un ouvrier; la première dette équivalait à 600 000 fois la seconde.

25 Et comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur ordonna qu’il fût vendu, [lui], et sa femme, et ses enfants, et tout ce qu’il avait; et que le payement fût fait.

26 L’esclave donc, se jetant à ses pieds, lui rendit hommage, disant: Seigneur, use de patience envers moi, et je te payerai tout.

27 Et le seigneur de cet esclave-là, touché de compassion, le relâcha et lui remit la dette.

28 Mais cet esclave, étant sorti, trouva un de ceux qui étaient esclaves avec lui, qui lui devait cent deniers¹; et l’ayant saisi, il l’étranglait, disant: Paye, si tu dois quelque chose!

— ¹ un talent valait 6000 deniers et un denier était le salaire journalier d’un ouvrier; la première dette équivalait à 600 000 fois la seconde.

29 Celui donc qui était esclave avec lui, se jetant à ses pieds, le supplia, disant. Use de patience envers moi, et je te payerai.

30 Et il ne voulut pas; mais il s’en alla et le jeta en prison jusqu’à ce qu’il eût payé la dette.

31 Or ceux qui étaient esclaves avec lui, voyant ce qui était arrivé, furent extrêmement affligés, et s’en vinrent et déclarèrent à leur seigneur tout ce qui s’était passé.

32 Alors son seigneur, l’ayant appelé auprès de lui, lui dit: Méchant esclave, je t’ai remis toute cette dette, parce que tu m’en as supplié;

33 n’aurais-tu pas dû aussi avoir pitié de celui qui est esclave avec toi, comme moi aussi j’ai eu pitié de toi?

34 Et son seigneur, étant en colère, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qui lui était dû.

35 Ainsi aussi mon Père céleste vous fera, si vous ne pardonnez pas de tout votre cœur, chacun à son frère.

Chapitre 19

1 ▪ Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu’il partit de la Galilée et vint vers les confins de la Judée, au delà du Jourdain;

2 et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là.

 

3 ▪ Et les pharisiens vinrent à lui, l’éprouvant et [lui] disant: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit?

4 Et lui, répondant, leur dit: N’avez-vous pas lu que celui qui les a faits, dès le commencement les a faits mâle et femelle,

5 et qu’il dit: «C’est pourquoi, l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme; et les deux seront une seule chair¹» [Genèse 2:24]?

— ¹ litt.: seront pour une seule chair.

6 Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas.

7 Ils lui disent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce, et de la répudier?

8 Il leur dit: Moïse, à cause de votre dureté de cœur, vous a permis de répudier vos femmes; mais au commencement il n’en était pas ainsi.

9 Et je vous dis que quiconque répudiera sa femme, non pour cause de fornication, et en épousera une autre, commet adultère; et celui qui épouse une femme répudiée, commet adultère.

10 Ses disciples lui disent: Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il ne convient pas de se marier.

11 Mais il leur dit: Tous ne reçoivent pas cette parole, mais ceux à qui il est donné;

12 car il y a des eunuques qui sont nés tels dès le ventre de leur mère; et il y a des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes; et il y a des eunuques qui se sont faits eux-mêmes eunuques pour le royaume des cieux. Que celui qui peut le recevoir, le reçoive.

13 Alors on lui apporta de petits enfants, afin qu’il leur imposât les mains et qu’il priât; mais les disciples reprenaient ceux [qui les apportaient].

14 Et Jésus dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car à de tels¹ est le royaume des cieux.

— ¹ litt.: car de tels.

15 Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.

 

16 ▪ Et voici, quelqu’un s’approchant, lui dit: Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle?

17 Et il lui dit: Pourquoi m’interroges-tu touchant ce qui est bon? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

18 Il lui dit: Lesquels? Et Jésus dit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;

19 honore ton père et ta mère; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même.

20 Le jeune homme lui dit: J’ai gardé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?

21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres; et tu auras un trésor dans le ciel; et viens, suis-moi.

22 Et le jeune homme, ayant entendu cette parole, s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.

23 Et Jésus dit à ses disciples: En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux;

24 et je vous le dis encore: Il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.

25 Et les disciples, l’ayant entendu, s’étonnèrent fort, disant: Qui donc peut être sauvé?

26 Et Jésus, [les] regardant, leur dit: Pour les hommes, cela est impossible; mais pour Dieu, toutes choses sont possibles.

 

27 ▪ Alors Pierre, répondant, lui dit: Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi; que nous adviendra-t-il donc?

28 Et Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que vous qui m’avez suivi, — dans la régénération, quand le fils de l’homme se sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi, vous serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël;

29 et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l’amour de mon nom, en recevra cent fois autant, et héritera de la vie éternelle.

30 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et des derniers seront les premiers.

Chapitre 20

1 ▪ Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

2 Et étant tombé d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.

3 Et sortant vers la troisième heure¹, il en vit d’autres qui étaient sur la place du marché à ne rien faire;

— ¹ vers le milieu de la matinée.

4 et il dit à ceux-ci: Allez, vous aussi, dans la vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste; et ils s’en allèrent.

5 Sortant encore vers la sixième heure¹ et vers la neuvième heure¹, il fit de même.

— ¹ vers midi et le milieu de la journée.

6 Et sortant vers la onzième heure¹, il en trouva d’autres qui étaient là; et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire?

— ¹ une heure avant le crépuscule (la journée, de l’aube au crépuscule, était divisée en 12 heures).

7 Ils lui disent: Parce que personne ne nous a engagés. Il leur dit: Allez, vous aussi, dans la vigne, et vous recevrez ce qui sera juste.

8 Et le soir étant venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paye-leur leur salaire, en commençant depuis les derniers jusqu’aux premiers.

9 Et lorsque ceux [qui avaient été engagés] vers la onzième heure furent venus, ils reçurent chacun un denier;

10 et quand les premiers furent venus, ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.

11 Et l’ayant reçu, ils murmuraient contre le maître de maison, disant:

12 Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les as faits égaux à nous qui avons porté le faix du jour et la chaleur.

13 Et lui, répondant, dit à l’un d’entre eux: Mon ami, je ne te fais pas tort: n’es-tu pas tombé d’accord avec moi pour un denier?

14 Prends ce qui est à toi et va-t’en. Mais je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.

15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est mien? Ton œil est-il méchant, parce que moi, je suis bon?

16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers, car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.

 

17 ▪ Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin les douze disciples, et leur dit:

18 Voici, nous montons à Jérusalem, et le fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à mort;

19 et ils le livreront aux nations pour s’en moquer, et le fouetter, et le crucifier; et le troisième jour il ressuscitera.

 

20 ▪ Alors la mère des fils de Zébédée vint à lui avec ses fils, [lui] rendant hommage et lui demandant quelque chose.

21 Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que mes deux fils que voici, s’asseyent, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ton royaume.

22 Et Jésus, répondant, dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi, je vais boire? Ils lui disent: Nous le pouvons.

23 Et il leur dit: Vous boirez bien ma coupe; mais de s’asseoir à ma droite et à ma gauche, n’est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé par mon Père.

24 Et les dix, l’ayant entendu, furent indignés à l’égard des deux frères.

25 Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, dit: Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles, et que les grands usent d’autorité sur elles.

26 Il n’en sera pas ainsi parmi vous; mais quiconque voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur;

27 et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu’il soit votre esclave;

28 de même que le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.

 

29 ▪ Et comme ils sortaient de Jéricho, une grande foule le suivit.

30 Et voici, deux aveugles assis sur le bord du chemin, ayant ouï que Jésus passait, s’écrièrent, disant: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David.

31 Et la foule les reprit, afin qu’ils se tussent; mais ils criaient plus fort, disant: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David.

32 Et Jésus, s’arrêtant, les appela et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?

33 Ils lui disent: Seigneur, que nos yeux soient ouverts.

34 Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux; et aussitôt leurs yeux recouvrèrent la vue; et ils le suivirent.

Chapitre 21

1 ▪ Et quand ils approchèrent de Jérusalem et qu’ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples, leur disant:

2 Allez au village qui est vis-à-vis de vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les et amenez-les-moi.

3 Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz: Le Seigneur en a besoin; et aussitôt il les enverra.

4 Et tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant:

5 «Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, débonnaire¹ et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d’une ânesse²» [Zacharie 9:9].

— ¹ voir note 11:29. — ² litt.: bête de somme.

6 Et les disciples, s’en étant allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné,

7 amenèrent l’ânesse et l’ânon, et mirent leurs vêtements dessus; et il s’y assit.

8 Et une immense foule étendit ses vêtements sur le chemin, et d’autres coupaient des rameaux des arbres et les répandaient sur le chemin.

9 Et les foules qui allaient devant lui, et celles qui suivaient, criaient, disant: Hosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur¹! Hosanna dans les lieux très hauts!

— ¹ voir Psaume 118:25-26; Hosanna signifie «Sauve je te prie», d’où: Gloire!

10 Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant: Qui est celui-ci?

11 Et les foules disaient: Celui-ci est Jésus, le prophète, qui est de Nazareth de Galilée.

 

12 ▪ Et Jésus entra dans le temple de Dieu, et chassa dehors tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes;

13 et il leur dit: Il est écrit: «Ma maison sera appelée une maison de prière» [Ésaïe 56:7]; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs¹.

— ¹ voir Jér. 7:11.

14 Et des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.

15 Et les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu’il faisait, et les enfants criant dans le temple et disant: Hosanna au fils de David! en furent indignés, et lui dirent:

16 Entends-tu ce que ceux-ci disent? Mais Jésus leur dit: Sans doute; n’avez-vous jamais lu: «Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as établi ta louange» [Psaume 8:2]?

17 Et les ayant laissés, il sortit de la ville [et s’en alla] à Béthanie; et il y passa la nuit.

 

18 ▪ Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

19 Et voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha; et il n’y trouva rien que des feuilles; et il lui dit: Que jamais aucun fruit ne naisse plus de toi! Et à l’instant le figuier sécha.

20 Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant: Comment en un instant le figuier est-il devenu sec!

21 Et Jésus, répondant, leur dit: En vérité, je vous dis: Si vous avez de la foi et que vous ne doutiez pas, non seulement vous ferez ce qui [a été fait] au figuier, mais si même vous disiez à cette montagne: Ote-toi et jette-toi dans la mer, cela se ferait.

22 Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.

 

23 ▪ Et quand il fut entré dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, disant: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité?

24 Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses.

25 Le baptême de Jean, d’où était-il? du ciel, ou des hommes? Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant: Si nous disons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru?

26 Et si nous disons: Des hommes, nous craignons la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète.

27 Et, répondant, ils dirent à Jésus; Nous ne savons. Lui aussi leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.

28 Mais que vous en semble? Un homme avait deux enfants; et venant au premier, il dit: [Mon] enfant, va aujourd’hui travailler dans ma¹ vigne.

— ¹ quelques-uns lisent: la.

29 Et lui, répondant, dit: je ne veux pas; mais après, ayant du remords, il y alla.

30 Et venant au second, il dit la même chose; et lui, répondant dit: Moi [j’y vais], seigneur; et il n’y alla pas.

31 Lequel des deux fit la volonté du père? Ils lui disent: Le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu.

32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l’avez pas cru; mais les publicains et les prostituées l’ont cru; et vous, l’ayant vu, vous n’en avez pas eu de remords ensuite pour le croire.

 

33 ▪ Écoutez une autre parabole; il y avait un maître de maison, qui planta une vigne, et l’environna d’une clôture, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour; et il la loua à des cultivateurs et s’en alla hors du pays.

34 Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits.

35 Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

36 Il envoya encore d’autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et ils leur firent de même.

37 Et enfin, il envoya auprès d’eux son fils, disant: Ils auront du respect pour mon fils.

38 Mais les cultivateurs, voyant le fils, dirent entre eux: Celui-ci est l’héritier; venez, tuons-le, et possédons son héritage.

39 Et l’ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.

40 Quand donc le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces cultivateurs-là?

41 Ils lui disent: Il fera périr misérablement ces méchants, et louera sa vigne à d’autres cultivateurs qui lui remettront les fruits en leur saison.

42 Jésus leur dit: N’avez-vous jamais lu dans les écritures: «La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin; celle-ci¹ est de par le *Seigneur, et est merveilleuse devant nos yeux» [Psaume 118:22-23]?

— ¹ ou: ceci.

43 C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.

44 Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.

45 Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu’il parlait d’eux.

46 Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu’elles le tenaient pour un prophète.

Chapitre 22

1 ▪ Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant:

2 Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,

3 et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces; et ils ne voulurent pas venir.

4 Il envoya encore d’autres esclaves, disant: Dites aux conviés: Voici, j’ai apprêté mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt: venez aux noces.

5 Mais eux, n’en ayant pas tenu compte, s’en allèrent, l’un à son champ, et un autre à son trafic;

6 et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.

7 Et le roi, [l’ayant entendu, en] fut irrité; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville.

8 Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes;

9 allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.

10 Et ces esclaves-là, étant sortis, [s’en allèrent] par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons; et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table.

11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.

12 Et il lui dit: Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces? Et il eut la bouche fermée.

13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.

14 Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.

 

15 ▪ Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans [ses] paroles.

16 Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens¹, disant: Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes.

— ¹ juifs opportunistes, partisans d’Hérode et de l’occupant romain.

17 Dis-nous donc, que t’en semble: est-il permis de payer le tribut à César, ou non?

18 Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

19 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui apportèrent un denier.

20 Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription?

21 Ils lui disent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.

22 Et l’ayant entendu, ils furent étonnés; et le laissant, ils s’en allèrent.

 

23 ▪ En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, disant:

24 Maître¹, Moïse dit: Si quelqu’un meurt n’ayant pas d’enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera de la postérité² à son frère.³

— ¹ qui enseigne. — ² litt.: semence. — ³ voir Deutéronome 25:5.

25 Or il y avait parmi nous sept frères; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité¹, il laissa sa femme à son frère;

— ¹ litt.: semence.

26 de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu’au septième;

27 et après eux tous, la femme aussi mourut.

28 Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue?

29 Et Jésus, répondant, leur dit: Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu;

30 car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.

31 Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant:

32 «Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob» [Exode 3:6]? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants.

33 Et les foules, ayant entendu [cela], s’étonnèrent de sa doctrine.

 

34 ▪ Et les Pharisiens, ayant ouï dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu.

35 Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant:

36 Maître, quel est le grand commandement dans la loi?

37 Et il lui dit: «Tu aimeras le *Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée» [Deutéronome 6:5].

38 C’est là le grand et premier commandement. Et le second lui est semblable:

39 «Tu aimeras ton prochain comme toi-même» [Lévitique 19:18].

40 De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.

 

41 ▪ Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

42 disant: Que vous semble-t-il du Christ? — de qui est-il fils? Ils lui disent: De David.

43 Il leur dit: Comment donc David, en Esprit, l’appelle-t-il seigneur, disant:

44 «Le Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds» [Psaume 110:1]?

45 Si donc David l’appelle seigneur, comment est-il son fils?

46 Et personne ne pouvait lui répondre un mot; et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger.

Chapitre 23

1 ▪ Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples,

2 disant: Les scribes et les pharisiens se sont assis dans la chaire de Moïse.

3 Toutes les choses donc qu’ils vous diront, faites-les et observez-les; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas;

4 mais ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes, mais eux, ils ne veulent pas les remuer de leur doigt.

5 Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères¹ et donnent plus de largeur aux franges² [de leurs vêtements],

— ¹ bandes de parchemin où étaient inscrits des passages de la loi, et que les pharisiens portaient sur le front et le poignet pour observer Deutéronome 6:8. — ² franges ou houppes avec un cordon bleu prescrites par Nombres 15:38.

6 et ils aiment la première place dans les repas et les premiers sièges dans les synagogues,

7 et les salutations dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Rabbi, Rabbi!

8 Mais vous, ne soyez pas appelés: Rabbi; car un seul est votre conducteur, [le Christ]; et vous, vous êtes tous frères.

9 Et n’appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.

10 Ne soyez pas non plus appelés conducteurs; car un seul est votre conducteur, le Christ.

11 Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.

12 Et quiconque s’élèvera sera abaissé; et quiconque s’abaissera sera élevé.

 

13 ▪ Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous fermez le royaume des cieux devant les hommes; car vous n’entrez pas vous-mêmes, ni ne permettez à ceux qui entrent, d’entrer.¹

— ¹ le texte «reçu» ajoute un verset 14: Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous dévorez les maisons des veuves, et pour prétexte vous faites de longues prières; c’est pourquoi vous recevrez une sentence plus sévère; voir Marc 12:40; Luc 20:47.

15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte¹; et quand il l’est devenu, vous le rendez fils de la géhenne² deux fois plus que vous.

— ¹ étranger converti au judaïsme. — ² digne du jugement.

16 Malheur à vous, guides aveugles, qui dites: Quiconque aura juré par le temple¹, ce n’est rien; mais quiconque aura juré par l’or du temple¹, est obligé.

— ¹ le temple proprement dit, la maison même, — non pas tout l’ensemble des cours et bâtiments sacrés.

17 Fous et aveugles! car lequel est le plus grand, ou l’or, ou le temple¹ qui sanctifie l’or?

— ¹ le temple proprement dit, la maison même, — non pas tout l’ensemble des cours et bâtiments sacrés.

18 Et quiconque aura juré par l’autel, ce n’est rien; mais quiconque aura juré par le don qui est dessus, est obligé.

19 Aveugles! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l’autel qui sanctifie le don?

20 Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par toutes les choses qui sont dessus;

21 et celui qui jure par le temple, jure par le temple¹ et par celui qui y habite²;

— ¹ le temple proprement dit, la maison même, — non pas tout l’ensemble des cours et bâtiments sacrés. — ² a habité.

22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous payez la dîme de la menthe et de l’aneth et du cumin¹, et vous avez laissé les choses plus importantes de la loi, le jugement et la miséricorde et la fidélité; il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là.

— ¹ plantes de valeur négligeable.

24 Guides aveugles, qui coulez¹ le moucheron et qui avalez le chameau!

— ¹ retenez au filtre.

25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais au dedans, ils sont pleins de rapine et d’intempérance¹.

— ¹ plutôt: dérèglement; ou: incapables de se maîtriser.

26 Pharisien aveugle! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.

27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, mais qui, au dedans, sont pleins d’ossements de morts et de toute sorte d’impureté.

28 Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité¹.

— ¹ marche sans loi, sans frein; comme 7:23.

29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez¹ les sépulcres des justes, et vous dites:

— ¹ ou: réparez.

30 Si nous avions été dans les jours de nos pères, nous n’aurions pas pris part avec eux au sang des prophètes;

31 en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes;

32 et vous, — comblez la mesure de vos pères!

33 Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au jugement de la géhenne¹?

— ¹ géhenne = lieu des tourments infernaux.

34 C’est pourquoi voici, moi, je vous envoie des prophètes, et des sages, et des scribes; et vous en tuerez et vous en crucifierez, et vous en fouetterez dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,

35 en sorte que vienne sur vous tout le sang juste versé sur la terre, depuis le sang d’Abel¹ le juste, jusqu’au sang de Zacharie², fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple³ et l’autel.

— ¹ Genèse 4:8. — ² 2 Chroniques 24:21. — ³ le temple proprement dit, la maison même, — non pas tout l’ensemble des cours et bâtiments sacrés.

36 En vérité, je vous dis: toutes ces choses viendront sur cette génération.

37 Jérusalem, Jérusalem, la [ville] qui tue les prophètes et qui lapide ceux qui lui sont envoyés, que de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu!

38 Voici, votre maison vous est laissée déserte,

39 car je vous dis: Vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur!¹

— ¹ voir: Psaume 118:26.

Chapitre 24

1 ▪ Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.

2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.

3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle.

4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;

5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.

6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.

7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.

8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.

9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

10 Et alors plusieurs seront scandalisés¹, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;

— ¹ ailleurs: avoir une occasion de chute.

11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:

12 et parce que l’iniquité¹ prévaudra², l’amour de plusieurs³ sera refroidi;

— ¹ marche sans loi, sans frein; comme 7:23. — ² ou: sera multipliée, parviendra à son comble. — ³ ou: du grand nombre; litt.: des plusieurs.

13 mais celui qui persévérera¹ jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

— ¹ litt.: endurera.

14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.

 

15 ▪ Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation¹, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne²),

— ¹ dans le sens de: ce qui dévaste; voir Daniel 9:27; 11:31; 12:11. — ² ou: y pense.

16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;

17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;

18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.

19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!

20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;

21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.

22 Et si ces jours-là n’eussent été abrégés, nulle chair n’eût été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.

23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront¹ de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.

— ¹ litt.: donneront.

25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.

26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.

27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.

28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles¹.

— ¹ voir note à Luc 17:37.

 

29 ▪ Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire¹.

— ¹ ou: grande puissance et [grande] gloire.

31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.

 

32 ▪ Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.

33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.

34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.

35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.

37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.

38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,

39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.

40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;

41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.

42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.

43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison eût su à quelle veille le voleur devait venir¹, il eût veillé, et n’eût pas laissé percer sa maison.

— ¹ litt.: vient.

44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.

45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître¹ a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?

— ¹ ordinairement: seigneur, ici, et versets suivants.

46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.

47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.

48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,

49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,

50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,

51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.

Chapitre 25

1 ▪ Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes¹, sortirent à la rencontre de l’époux.

— ¹ proprement: torches ou flambeaux alimentés d’huile; même mot que flambeaux en Jean 18:3.

2 Et cinq d’entre elles étaient prudentes, et cinq folles.

3 Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles;

4 mais les prudentes prirent de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.

5 Or, comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent.

6 Mais au milieu de la nuit il se fit un cri: Voici l’époux; sortez à sa rencontre.

7 Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes.

8 Et les folles dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.

9 Mais les prudentes répondirent, disant: [Non], de peur qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous mêmes.

10 Or, comme elles s’en allaient pour en acheter, l’époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée.

11 Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!

12 Mais lui, répondant, dit: En vérité, je vous dis: je ne vous connais pas.

13 Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l’heure.

 

14 ▪ Car c’est comme un homme qui, s’en allant hors du pays, appela ses propres esclaves et leur remit ses biens.

15 Et à l’un, il donna cinq talents¹; à un autre, deux; à un autre, un; à chacun selon sa propre capacité²; et aussitôt il s’en alla hors du pays.

— ¹ talent: forte somme d’argent correspondant à environ 25 ou 30 kg d’or ou d’argent. — ² puissance.

16 Or celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla et les fit valoir, et acquit cinq autres talents.

17 De même aussi, celui qui avait reçu les deux, en gagna, lui aussi, deux autres.

18 Mais celui qui en avait reçu un, s’en alla et creusa dans la terre, et cacha l’argent de son maître¹.

— ¹ ordinairement: seigneur, ici, et versets suivants.

19 Et longtemps après, le maître de ces esclaves vient et règle compte avec eux.

20 Et celui qui avait reçu les cinq talents vint et apporta cinq autres talents, disant: Maître, tu m’as remis cinq talents; voici, j’ai gagné cinq autres talents par-dessus.

21 Son maître lui dit: Bien, bon et fidèle esclave; tu as été fidèle en peu de chose, je t’établirai sur beaucoup: entre dans la joie de ton maître.

22 Et celui qui avait reçu les deux talents vint aussi et dit: Maître, tu m’as remis deux talents; voici, j’ai gagné deux autres talents par-dessus.

23 Son maître lui dit: Bien, bon et fidèle esclave; tu as été fidèle en peu de chose, je t’établirai sur beaucoup: entre dans la joie de ton maître.

24 Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit: Maître, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant où tu n’as pas semé et recueillant où tu n’as pas répandu;

25 et, craignant, je m’en suis allé et j’ai caché ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est à toi.

26 Et son maître, répondant, lui dit: Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je recueille où je n’ai pas répandu,

27 — tu aurais donc dû placer mon argent chez les banquiers, et, quand je serais venu, j’aurais reçu ce qui est à moi avec l’intérêt.

28 Otez-lui donc le talent, et donnez- le à celui qui a les dix talents;

29 car à chacun qui a il sera donné, et il sera dans l’abondance; mais à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

30 Et jetez l’esclave inutile dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.

 

31 ▪ Or, quand le fils de l’homme viendra¹ dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s’assiéra sur le trône de sa gloire,

— ¹ ou: sera venu.

32 et toutes les nations seront assemblées devant lui; et il séparera les uns d’avec les autres, comme un berger sépare les brebis d’avec les chèvres;

33 et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche.

34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, les bénis de mon Père, héritez du royaume qui vous est préparé dès la fondation du monde;

35 car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger; j’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire; j’étais étranger, et vous m’avez recueilli;

36 j’étais nu, et vous m’avez vêtu; j’étais infirme, et vous m’avez visité; j’étais en prison, et vous êtes venus auprès de moi.

37 Alors les justes lui répondront, disant: Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire?

38 Et quand est-ce que nous t’avons vu étranger, et que nous t’avons recueilli; ou nu, et que nous t’avons vêtu?

39 Et quand est-ce que nous t’avons vu infirme, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi?

40 Et le roi, répondant, leur dira: En vérité, je vous dis: En tant que vous l’avez fait à l’un des plus petits de ceux-ci [qui sont] mes frères, vous me l’avez fait à moi.

41 Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche: Allez-vous-en loin de moi, maudits, dans le feu éternel qui est préparé pour le diable et ses anges;

42 car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire;

43 j’étais étranger, et vous ne m’avez pas recueilli; nu, et vous ne m’avez pas vêtu; infirme et en prison, et vous ne m’avez pas visité.

44 Alors eux aussi répondront, disant: Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou être étranger, ou nu, ou infirme, ou en prison, et que nous ne t’avons pas servi?

45 Alors il leur répondra, disant: En vérité, je vous dis: En tant que vous ne l’avez pas fait à l’un de ces plus petits, vous ne me l’avez pas fait non plus à moi.

46 Et ceux-ci s’en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle.

Chapitre 26

1 ▪ Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples:

2 Vous savez que la Pâque est dans¹ deux jours, et le fils de l’homme est livré pour être crucifié.

— ¹ litt.: après.

3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais¹ du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,

— ¹ ou: la cour.

4 et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir;

5 mais ils disaient: Non pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.

 

6 ▪ Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,

7 une femme, ayant un vase d’albâtre [plein] d’un parfum de grand prix, vint à lui et le répandit sur sa tête comme il était à table.

8 Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant: À quoi bon cette perte?

9 Car ce [parfum] aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.

10 Et Jésus, le sachant, leur dit: Pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme? car elle a fait une bonne œuvre envers moi;

11 car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours;

12 car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l’a fait pour ma sépulture¹.

— ¹ ou, selon l’emploi du mot dans les Septante: embaumement; comparer Genèse 50:2, 3.

13 En vérité, je vous dis: En quelque lieu que cet évangile soit prêché dans le monde entier, on parlera aussi de ce que cette femme a fait, en mémoire d’elle.

 

14 ▪ Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariote, s’en alla vers les principaux sacrificateurs,

15 et dit: Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d’argent.

16 Et dès lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer.

 

17 Et, le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, disant: Où veux-tu que nous te préparions [ce qu’il faut] pour manger la pâque?

18 Et il dit: Allez à la ville auprès d’un tel, et dites-lui: Le maître¹ dit: Mon temps est proche; je ferai la pâque chez toi avec mes disciples.

— ¹ qui enseigne.

19 Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et ils apprêtèrent la pâque.

 

20 ▪ Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.

21 Et comme ils mangeaient, il dit: En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous me livrera.

22 Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d’eux, à lui dire: Seigneur, est-ce moi?

23 Et lui, répondant, dit: Celui qui aura trempé la main avec moi dans le plat, celui-là me livrera.

24 Le fils de l’homme s’en va, selon qu’il est écrit de lui; mais malheur à cet homme par qui le fils de l’homme est livré! Il eût été bon pour cet homme-là qu’il ne fût pas né.

25 Et Judas qui le livrait, répondant, dit: Est-ce moi, Rabbi? Il lui dit: Tu l’as dit.

 

26 ▪ Et comme ils mangeaient, Jésus ayant pris le pain et ayant béni, le rompit et le donna aux disciples, et dit: Prenez, mangez; ceci est mon corps.

27 Et, ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, disant: Buvez-en tous.

28 Car ceci est mon sang, le [sang] de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.

29 Mais je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu’à ce jour où je le boirai nouveau¹ avec vous dans le royaume de mon Père.

— ¹ non pas de nouveau, mais d’une manière différente, d’une autre sorte.

30 Et ayant chanté une hymne, ils sortirent [et s’en allèrent] à la montagne des Oliviers.

 

31 ▪ Alors Jésus leur dit: Vous serez tous scandalisés en moi cette nuit; car il est écrit; «Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées» [Zacharie 13:7];

32 mais, après que j’aurai été ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.

33 Et Pierre, répondant, lui dit: Si tous étaient scandalisés en toi, moi, je ne serai jamais scandalisé [en toi].

34 Jésus lui dit: En vérité, je te dis, que cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois.

35 Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.

 

36 ▪ Alors Jésus s’en vient avec eux en un lieu appelé Gethsémané, et dit aux disciples: Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que, m’en étant allé, j’aie prié là.

37 Et ayant pris Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et fort angoissé.

38 Alors il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse¹ jusqu’à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.

— ¹ ou: profondément triste.

39 Et s’en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant: Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi [tu veux].

40 Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une¹ heure avec moi?

— ¹ une seule.

41 Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

42 Il s’en alla de nouveau, une seconde fois, et il pria, disant: Mon Père, s’il n’est pas possible que ceci passe loin de moi, sans que je le boive, que ta volonté soit faite.

43 Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant; car leurs yeux étaient appesantis.

44 Et les laissant, il s’en alla de nouveau, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles¹.

— ¹ litt.: la même parole.

45 Alors il vient vers les disciples, et leur dit: Dormez dorénavant et reposez-vous; voici, l’heure s’est approchée, et le fils de l’homme est livré entre les mains des pécheurs.

46 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s’est approché.

 

47 ▪ Et comme il parlait encore, voici Judas, l’un des douze, vint, et avec lui une grande foule avec des épées et des bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.

48 Et celui qui le livrait leur donna un signe, disant: Celui que je baiserai, c’est lui; saisissez-le.

49 Et aussitôt, s’approchant de Jésus, il dit: Je te salue, Rabbi; et il le baisa avec empressement.

50 Et Jésus lui dit: Ami, pourquoi es-tu venu? Alors, s’étant approchés, ils mirent les mains sur Jésus et se saisirent de lui.

51 Et voici, l’un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main tira son épée, et frappant l’esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l’oreille.

52 Alors Jésus lui dit: Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l’épée périront par l’épée.

53 Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges?

54 Comment donc seraient accomplies les écritures, [qui disent] qu’il faut qu’il en arrive ainsi?

 

55 ▪ En cette heure-là Jésus dit aux foules: Êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre? J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple; et vous ne vous êtes pas saisis de moi.

56 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent.

 

57 ▪ Et ceux qui s’étaient saisis de Jésus l’amenèrent à Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

58 Et Pierre le suivait de loin, jusqu’au palais¹ du souverain sacrificateur; et étant entré, il s’assit avec les huissiers pour voir la fin.

— ¹ la cour.

 

59 ▪ Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin¹ cherchaient [quelque] faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir;

— ¹ le conseil et tribunal suprême du peuple juif.

60 et ils n’en trouvèrent point, — bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent,

61 et dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple¹ de Dieu, et en trois jours le bâtir.

— ¹ la maison même.

62 Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit: Ne réponds-tu rien? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi?

63 Mais Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, répondant, lui dit: Je t’adjure, par le Dieu vivant, que¹ tu nous dises si toi tu es le Christ, le Fils de Dieu.

— ¹ plutôt: à cette fin que.

64 Jésus lui dit: Tu l’as dit. De plus, je vous dis: dorénavant vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la puissance, et venant sur les nuées du ciel.

65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé; qu’avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous avez ouï maintenant [son] blasphème:

66 que vous en semble? Et répondant, ils dirent: Il mérite la mort.

67 Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets; et quelques-uns le frappèrent,

68 disant: Prophétise-nous, Christ; qui est celui qui t’a frappé?

 

69 ▪ Or Pierre était assis dehors, dans la cour¹; et une servante vint à lui, disant: Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

— ¹ cour entourée des bâtiments du palais; plus haut: palais.

70 Et il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis.

71 Et une autre [servante] le vit, comme il était sorti dans le vestibule; et elle dit à ceux qui étaient là: Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.

72 Et il le nia de nouveau avec serment: Je ne connais pas cet homme!

73 Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent et dirent à Pierre: Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là; car aussi ton langage te fait reconnaître.

74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitôt le coq chanta.

75 Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.

Chapitre 27

1 ▪ Or, quand le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

2 Et l’ayant lié, ils l’emmenèrent et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.

 

3 ▪ Alors Judas qui l’avait livré, voyant qu’il était condamné, ayant du remords, reporta les trente pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,

4 disant: J’ai péché en livrant le sang innocent. Mais ils dirent:

5 Que nous importe! tu y aviseras. Et ayant jeté l’argent dans le temple¹, il se retira; et s’en étant allé, il se pendit.

— ¹ la maison même.

6 Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent: Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré¹, puisque c’est le prix du sang.

— ¹ grec: corbanas.

7 Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet [argent] le champ du potier, pour la sépulture des étrangers;

8 c’est pourquoi ce champ-là a été appelé Champ de sang, jusqu’à aujourd’hui.

9 Alors fut accompli ce qui avait été dit par Jérémie le prophète, disant: Et ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix de celui qui a été évalué, lequel ceux d’entre les fils d’Israël ont évalué;

10 et ils les ont données pour le champ du potier, comme le *Seigneur m’avait ordonné¹.

— ¹ comparer Zacharie 11:12-13.

 

11 ▪ Or Jésus se tenait devant le gouverneur; et le gouverneur l’interrogea, disant: Es-tu, toi, le roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis.

12 Et étant accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien.

13 Alors Pilate lui dit: N’entends-tu pas de combien de choses ils portent témoignage contre toi?

14 Et il ne lui répondit pas même un seul mot; en sorte que le gouverneur s’en étonnait fort.

15 Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un¹ prisonnier à la foule, celui qu’ils voulaient.

— ¹ un seul.

16 Et il y avait alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas.

17 Comme donc ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus qui est appelé Christ?

18 Car il savait qu’ils l’avaient livré par envie.

19 Et comme il était assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire: N’aie rien à faire avec ce juste; car j’ai beaucoup souffert aujourd’hui à son sujet dans un songe.

20 Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent aux foules de demander Barabbas et de faire périr Jésus.

21 Et le gouverneur, répondant, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Et ils dirent: Barabbas.

22 Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ? Ils disent tous: Qu’il soit crucifié!

23 Et le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s’écriaient encore plus fort, disant: Qu’il soit crucifié!

24 Et Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien, mais que plutôt il s’élevait un tumulte, prit de l’eau et se lava les mains devant la foule, disant: Je suis innocent du sang de ce juste; vous, vous y aviserez.

25 Et tout le peuple, répondant, dit: Que son sang soit sur nous et sur nos enfants!

26 Alors il leur relâcha Barabbas; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.

 

27 ▪ Alors les soldats du gouverneur, ayant emmené Jésus au prétoire¹, assemblèrent contre lui toute la cohorte².

— ¹ le quartier général d’un gouverneur militaire romain; à Rome, celui de la garde impériale; et aussi la salle où siégeait le préteur. — ² La cohorte, originairement de 500 hommes, plus tard beaucoup moins nombreuse, comptait 6 centuries, commandées chacune par un centurion. La légion avait 10 cohortes.

28 Et lui ayant ôté ses vêtements, ils lui mirent un manteau d’écarlate;

29 et ayant tressé une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite; et fléchissant les genoux devant lui, ils se moquaient de lui, disant: Salut, roi des Juifs!

30 Et ayant craché contre lui, ils prirent le roseau et lui en frappaient la tête.

31 Et après qu’ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, et le revêtirent de ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.

 

32 ▪ Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon. qu’ils contraignirent de porter sa croix.

33 Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,

34 ils lui donnèrent à boire du vinaigre¹ mêlé de fiel; et l’ayant goûté, il n’en voulut pas boire.

— ¹ La boisson des soldats romains était du vin aigri.

35 Et l’ayant crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en tirant au sort¹;

— ¹ voir Psaume 22:18.

36 et s’étant assis, ils veillaient là sur lui.

37 Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation écrite: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

38 Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.

 

39 ▪ Et ceux qui passaient par là l’injuriaient, hochant la tête, et disant:

40 Toi qui détruis le temple¹ et qui le bâtis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix.

— ¹ la maison même.

41 Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant disaient:

42 Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même; s’il est le roi d’Israël, qu’il descende maintenant de la croix, et nous croirons en lui.

43 Il s’est confié en Dieu; qu’il le délivre maintenant, s’il tient à lui¹; car il a dit: Je suis fils de Dieu.

— ¹ litt.: s’il le veut. Voir Psaume 22:8.

44 Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.

 

45 ▪ Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays¹, jusqu’à la neuvième heure.

— ¹ ou: sur toute la terre.

46 Et vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une forte voix, disant: Éli, Éli, lama sabachthani? c’est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?¹

— ¹ voir Psaume 22:1.

47 Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu [cela], disaient: Il appelle Élie, celui-ci!

48 Et aussitôt l’un d’entre eux courut et prit une éponge, et l’ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et lui donna à boire.

49 Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver.

 

50 ▪ Et Jésus, ayant encore crié d’une forte voix, rendit l’esprit.

51 Et voici, le voile du temple¹ se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas; et la terre trembla, et les rochers se fendirent,

— ¹ la maison même.

52 et les sépulcres s’ouvrirent; et beaucoup de corps des saints endormis ressuscitèrent,

53 et étant sortis des sépulcres après sa résurrection, ils entrèrent dans la sainte ville, et apparurent à plusieurs.

 

54 ▪ Et le centurion et ceux qui avec lui veillaient sur Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, eurent une fort grande peur, disant: Certainement celui-ci était Fils de Dieu.

55 Et il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant,

56 entre lesquelles étaient Marie de Magdala, et Marie, la mère de Jacques et de Joses, et la mère des fils de Zébédée.

 

57 ▪ Et, le soir étant venu, il arriva un homme riche d’Arimathée, dont le nom était Joseph, qui aussi lui-même était disciple de Jésus.

58 Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus; alors Pilate donna l’ordre que le corps fût livré.

59 Et Joseph, ayant pris le corps, l’enveloppa d’un linceul net,

60 et le mit dans son sépulcre neuf qu’il avait taillé dans le roc; et ayant roulé une grande pierre contre la porte du sépulcre, il s’en alla.

61 Et Marie de Magdala et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

 

62 ▪ Et le lendemain, qui est après la Préparation¹, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate, disant:

— ¹ voir Marc 15:42.

63 Seigneur, il nous souvient que ce séducteur, pendant qu’il était encore en vie, disait: Après trois jours, je ressuscite.

64 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé avec soin jusqu’au troisième jour; de peur que ses disciples ne viennent et ne le dérobent, et ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts; et ce dernier égarement sera pire que le premier.

65 Et Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, rendez-le sûr comme vous l’entendez.

66 Et eux, s’en allant, rendirent le sépulcre sûr, scellant la pierre, et y mettant la garde¹.

— ¹ litt.: avec la garde.

Chapitre 28

1 ▪ Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.

 

2 ▪ Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du *Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle.

3 Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

4 Et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.

5 Et l’ange, répondant, dit aux femmes: Pour vous, n’ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié;

6 il n’est pas ici; car il est ressuscité, comme il l’avait dit.

7 Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait; et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée: là vous le verrez; voici, je vous l’ai dit.

8 Et sortant promptement du sépulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.

9 Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage.

10 Alors Jésus leur dit: N’ayez point de peur; allez annoncer à mes frères qu’ils aillent en Galilée, et là ils me verront.

 

11 ▪ Et comme elles s’en allaient, voici, quelques hommes de la garde s’en allèrent dans la ville, et rapportèrent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.

12 Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats, disant:

13 Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions;

14 et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.

15 Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui.

 

16 ▪ Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].

17 Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent¹.

— ¹ ou: hésitèrent.

18 Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant: Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.

19 Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant¹ pour² le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,

— ¹ litt.: baptisant eux. — ² pour, à.

20 leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle.

 

 

 

Évangile selon Marc

 

Chapitre 1er

1 ▪ Commencement de l’évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu:

2 comme il est écrit dans Ésaïe le prophète: «Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin» [Malachie 3:1].

3 «Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers» [Ésaïe 40:3].

 

4 ▪ Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés.

5 Et tout le pays de Judée et tous ceux de Jérusalem sortaient vers lui; et ils étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés.

6 Or Jean était vêtu de poil de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

7 Et il prêchait, disant: Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie des sandales.

8 Moi, je vous ai baptisés d’eau; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint.

 

9 ▪ Et il arriva, en ces jours-là, que Jésus vint de Nazareth de Galilée, et fut baptisé par Jean au Jourdain.

10 Et [s’éloignant] aussitôt de l’eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui.

11 Et il y eut une voix qui venait des cieux: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j’ai trouvé mon plaisir.

 

12 ▪ Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert.

13 Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages; et les anges le servaient.

 

14 ▪ Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l’évangile du royaume de Dieu,

15 et disant: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu s’est approché: repentez-vous et croyez à l’évangile.

 

16 ▪ Et comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André le frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.

17 Et Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.

18 Et aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.

19 Et passant de là un peu plus avant, il vit Jacques le [fils] de Zébédée et Jean son frère; et eux [étaient] dans la nacelle, raccommodant les filets.

20 Et aussitôt il les appela; et laissant leur père Zébédée dans la nacelle avec les gens à gages, ils s’en allèrent après lui.

 

21 ▪ Et ils entrent dans Capernaüm; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.

22 Et ils s’étonnaient de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

23 Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un¹ esprit immonde; et il s’écria,

— ¹ possédé de, litt.: en, entièrement sous sa puissance, caractérisé par lui.

24 disant: Ha!¹ qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien²? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es³: le Saint de Dieu.

— ¹ ici, expression de mécontentement. — ² c. à d. de Nazareth (?). — ³ = Je sais qui tu es.

25 Et Jésus le tança, disant: Tais-toi, et sors de lui.

26 Et l’esprit immonde, l’ayant déchiré et ayant crié à haute voix, sortit de lui.

27 Et ils furent tous saisis d’étonnement, de sorte qu’ils s’enquéraient entre eux, disant: Qu’est ceci? Quelle doctrine nouvelle est celle-ci? Car il commande avec autorité, même aux esprits immondes, et ils lui obéissent.

28 Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée.

 

29 ▪ Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

30 Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre; et aussitôt ils lui parlent d’elle.

31 Et s’approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et aussitôt la fièvre la quitta; et elle les servit.

32 Et, le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, et les démoniaques;

33 et la ville tout entière était rassemblée à la porte:

34 et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’ils le connaissaient¹.

— ¹ c. à d. ils savaient qui il était.

 

35 ▪ Et s’étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s’en alla dans un lieu désert; et il priait là.

36 Et Simon et ceux qui étaient avec lui, le suivirent.

37 Et l’ayant trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.

38 Et il leur dit: Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi; car c’est pour cela que je suis venu.

39 Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons.

 

40 ▪ Et un lépreux vient à lui, le suppliant et se jetant à genoux devant lui, et lui disant: Si tu veux, tu peux me rendre net.

41 Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha, et lui dit: Je veux, sois net.

42 Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui; et il fut net.

43 Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt,

44 et lui dit: prends garde de n’en rien dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage¹.

— ¹ voir Lévitique 14:1-32.

45 Mais lui, étant sorti, commença à beaucoup publier et à divulguer ce qui était arrivé, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville; mais il se tenait dehors dans des lieux déserts; et on venait à lui de toutes parts.

Chapitre 2

1 ▪ Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on ouït dire qu’il était à la maison.

2 Et aussitôt beaucoup de gens s’y assemblèrent, de sorte qu’il ne se trouva plus de place, même auprès de la porte; et il leur annonçait la parole.

3 Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.

4 Et ne pouvant s’approcher de lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit [du lieu] où il était; et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique était couché.

5 Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: [Mon] enfant, tes péchés sont pardonnés.

6 Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs cœurs:

7 Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, sinon un [seul], Dieu?

8 Et aussitôt Jésus, connaissant dans son esprit qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs?

9 Lequel est le plus facile, de dire au paralytique: [Tes] péchés te sont pardonnés; ou de dire: Lève-toi, prends ton petit lit, et marche?

10 Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique):

11 Je te dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison.

12 Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant: Nous ne vîmes jamais pareille chose.

 

13 ▪ Et il sortit encore et longea la mer¹; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait.

— ¹ la mer de Galilée, ou lac de Tibériade.

14 Et en passant, il vit Lévi le [fils] d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il le suivit.

15 Et il arriva, comme il était à table dans sa maison, que beaucoup de publicains et de pécheurs aussi se trouvèrent à table avec Jésus et ses disciples; car ils étaient nombreux, et ils le suivaient.

16 Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs?

17 Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

 

18 ▪ Et les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient; et ils viennent et lui disent: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, mais tes disciples ne jeûnent pas?

19 Et Jésus leur dit: Les fils de la chambre nuptiale¹ peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.

— ¹ les compagnons de l’époux.

20 Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté; et alors ils jeûneront en ce jour-là.

21 Personne ne coud un morceau de drap neuf¹ à un vieil habit; autrement la pièce neuve emporte [une partie] du vieil [habit], et la déchirure en devient plus mauvaise.

— ¹ litt.: non foulé.

22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin rompt les outres, et le vin se répand, et les outres sont perdues; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.

 

23 ▪ Et il arriva qu’il passait par les blés en un jour de sabbat; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis. Et les pharisiens lui dirent:

24 Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n’est pas permis?

25 Et lui leur dit: N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,

26 comment, au [titre] «Abiathar, souverain sacrificateur», il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui?¹

— ¹ voir Lévitique 24:5-9 et 1 Samuel 21:6.

27 Et il leur dit: Le sabbat a été fait pour l’homme, non pas l’homme pour le sabbat;

28 de sorte que le fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.

Chapitre 3

1 ▪ Et il entra encore dans la synagogue; et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.

2 Et ils l’observaient, [pour voir] s’il le guérirait le jour de sabbat, afin de l’accuser.

3 Et il dit à l’homme qui avait la main desséchée: Lève-toi là devant tous.

4 Et il leur dit: Est-il permis de faire du bien le jour de sabbat, ou de faire du mal? de sauver la vie, ou de tuer? Mais ils gardaient le silence.

5 Et les ayant regardés à l’entour avec colère, étant attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à l’homme: Étends ta main. Et il l’étendit, et sa main fut rétablie.

6 Et les pharisiens, sortant aussitôt avec les hérodiens¹, tinrent conseil contre lui pour le faire périr.

— ¹ voir note à 12:13.

 

7 ▪ Et Jésus se retira avec ses disciples vers la mer; et une grande multitude le suivit de la Galilée, et de la Judée,

8 et de Jérusalem, et de l’Idumée, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu’il faisait, vinrent vers lui.

9 Et il dit à ses disciples qu’une petite nacelle fût là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu’elle ne le pressât pas;

10 car il en guérit beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau se jetaient sur lui afin de le toucher.

11 Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se jetaient devant lui et s’écriaient, disant: Tu es le Fils de Dieu.

12 Et il leur défendait très expressément de le faire connaître.

 

13 ▪ Et il monte sur une montagne¹, et il appelle ceux qu’il voulait; et ils vinrent à lui;

— ¹ montagne, en contraste avec la plaine.

14 et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher,

15 et pour avoir autorité [de guérir les maladies et] de chasser les démons;

16 et il surnomma Simon, Pierre;

17 et Jacques le [fils] de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est: fils de tonnerre;

18 et André, et Philippe, et Barthélemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le [fils] d’Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen¹,

— ¹ ou: Zélote.

19 et Judas Iscariote, qui aussi le livra.

 

20 ▪ Et ils viennent à la maison; et la foule s’assemble de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger leur pain.

21 Et ses proches, ayant entendu cela, sortirent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il a Béelzébul¹; et: Par le chef des démons, il chasse les démons.

— ¹ nom donné par les Juifs au chef des démons, c. à d. Satan.

23 Et les ayant appelés, il leur dit par des paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?

24 Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister.

25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut pas subsister.

26 Et si Satan s’élève contre lui-même et est divisé, il ne peut pas subsister, mais il vient à sa fin.

27 Nul ne peut entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort; et alors il pillera sa maison.

28 En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu’elles soient, par lesquelles ils blasphèment;

29 mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l’Esprit Saint n’aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement éternel¹.

— ¹ plusieurs lisent: il est sous la coulpe d’un péché éternel.

30 C’était parce qu’ils disaient: Il a un esprit immonde.

 

31 ▪ Ses frères et sa mère donc viennent; et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler;

32 et la foule était assise autour de lui. Et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères, là dehors, te cherchent.

33 Et il leur répondit, disant: Qui est ma mère, ou [qui sont] mes frères?

34 Et regardant tout à l’entour ceux qui étaient assis autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères;

35 car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.

Chapitre 4

1 ▪ Et il se mit encore à enseigner près de la mer. Et une grande foule se rassembla auprès de lui; de sorte que, montant dans une nacelle, il s’assit sur la mer; et toute la foule était à terre sur le bord de la mer.

2 Et il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles; et il leur disait dans son enseignement:

3 Écoutez: Voici, un semeur sortit pour semer.

4 Et il arriva qu’en semant, quelques [grains] tombèrent le long du chemin; et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.

5 Et d’autres tombèrent sur les endroits rocailleux où ils n’avaient pas beaucoup de terre; et aussitôt ils levèrent, parce qu’ils n’avaient pas une terre profonde;

6 et quand le soleil se leva, ils furent brûlés, et, parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils furent séchés.

7 Et d’autres tombèrent dans les épines; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.

8 Et d’autres tombèrent dans la bonne terre, et donnèrent du fruit, montant et croissant, et rapportèrent, l’un trente, et l’un soixante, et l’un cent.

9 Et il dit: Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

10 Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l’interrogèrent touchant la parabole.

11 Et il leur dit: À vous [il] est donné [de connaître] le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par des paraboles,

12 afin qu’en voyant ils voient et n’aperçoivent pas, et qu’en entendant ils entendent et ne comprennent pas: de peur qu’ils ne se convertissent et que leurs péchés ne leur soient pardonnés¹.

— ¹ voir Ésaïe 6:9-10.

13 Et il leur dit: Ne connaissez-vous pas cette parabole? et comment connaîtrez-vous toutes les paraboles?

14 Le semeur sème la parole.

15 Et ce sont ici ceux qui sont le long du chemin, là où la parole est semée; et quand ils ont entendu, Satan vient aussitôt et ravit la parole semée en eux.

16 Et pareillement, ceux qui sont semés sur les endroits rocailleux, ce sont ceux qui, quand ils ont entendu la parole, la reçoivent aussitôt avec joie;

17 et ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, mais ne sont que pour un temps; puis, quand la tribulation ou la persécution survient à cause de la parole, ils sont aussitôt scandalisés.

18 Et d’autres sont ceux qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la parole;

19 et les soucis du siècle¹, et la tromperie des richesses, et les convoitises à l’égard des autres choses, entrant, étouffent la parole, et elle est sans fruit.

— ¹ de ce monde; voir Matthieu 13:22.

20 Et ceux qui sont semés sur la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole, et la reçoivent, et portent du fruit: l’un trente, et l’un soixante, et l’un cent.

21 Et il leur dit: La lampe vient-elle pour être mise sous le boisseau ou sous le lit? N’est-ce pas pour être mise sur le pied de lampe?

22 Car il n’y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n’arrive, si ce n’est afin de venir en évidence.

23 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

24 Et il leur dit: Prenez garde à ce que vous entendez: de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré; et à vous [qui entendez], il sera ajouté;

25 car à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a sera ôté.

 

26 ▪ Il dit aussi: Ainsi est le royaume de Dieu: c’est comme si un homme jetait de la semence sur la terre,

27 et dormait et se levait de nuit et de jour, et que la semence germât et crût sans qu’il sache comment.

28 La terre produit spontanément du fruit, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, et puis le plein froment dans l’épi;

29 et quand le fruit est produit, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est arrivée.

 

30 ▪ Il disait aussi: Comment comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?

31 Il est semblable à un grain de moutarde, qui, lorsqu’il est semé sur la terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;

32 et après qu’il est semé, il monte et devient plus grand que toutes les herbes, et jette de grandes branches, de sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.

33 Et par plusieurs paraboles de cette sorte, il leur annonçait la parole, selon qu’ils pouvaient l’entendre;

34 mais il ne leur parlait pas sans parabole; et en particulier il interprétait tout à ses disciples.

 

35 ▪ Et en ce jour-là, le soir étant venu, il leur dit: passons à l’autre rive.

36 Et ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était; et d’autres nacelles aussi étaient avec lui.

37 Et il se lève un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu’elle s’emplissait déjà.

38 Et il était, lui, à la poupe, dormant sur un oreiller; et ils le réveillent et lui disent: Maître¹, ne te mets-tu pas en peine que nous périssions?

— ¹ qui enseigne.

39 Et s’étant réveillé, il reprit le vent, et dit à la mer: Fais silence, tais-toi! Et le vent tomba, et il se fit un grand calme.

40 Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous ainsi craintifs? Comment n’avez-vous pas de foi?

41 Et ils furent saisis d’une grande peur, et ils dirent entre eux: Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?

Chapitre 5

1 ▪ Et ils arrivèrent à l’autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens¹.

— ¹ à l’Est de la mer de Galilée.

2 Et aussitôt, comme il sortait de la nacelle, un homme possédé d’un esprit immonde,

3 [et] qui avait sa demeure dans les sépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra; et personne ne pouvait le lier, pas même avec des chaînes;

4 car souvent, quand il avait été lié de fers aux pieds et de chaînes, il avait rompu les chaînes et mis les fers en pièces, et personne ne pouvait le dompter.

5 Et il était continuellement, de nuit et de jour, dans les sépulcres et dans les montagnes, criant et se meurtrissant avec des pierres.

6 Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui¹;

— ¹ ailleurs: lui rendit hommage.

7 et, criant avec une voix forte, il dit: Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut¹? Je t’adjure par Dieu, ne me tourmente pas.

— ¹ Très-haut est, ici et ailleurs, un nom propre, comme Luc 1:32, etc.; c’est l’hébreu Élion; comparer Genèse 14:18.

8 Car il lui disait: Sors de cet homme, esprit immonde!

9 Et il lui demanda: Quel est ton nom? Et il lui dit: J’ai nom Légion, car nous sommes plusieurs.

10 Et il le priait instamment pour qu’il ne les envoyât pas hors du pays.

11 Et il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

12 Et ils le prièrent, disant: Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux.

13 Et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits immondes, sortant, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans la mer; [or ils étaient] environ deux mille; et ils furent étouffés dans la mer.

14 Et ceux qui les paissaient s’enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé;

15 et ils viennent vers Jésus, et voient le démoniaque, assis, vêtu, et dans son bon sens, celui qui avait Légion; et ils eurent peur.

16 Et ceux qui avaient vu [ce qui s’était passé], leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et ce qui concernait les pourceaux;

17 et ils se mirent à le prier de s’en aller de leur territoire.

18 Et comme il montait dans la nacelle¹, celui qui avait été démoniaque le pria [de permettre] qu’il fût avec lui.

— ¹ ou: en nacelle, à bord; comme Matthieu 4:21.

19 Et il ne le lui permit pas, mais lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t’a fait, et [comment] il a usé de miséricorde envers toi.

20 Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis¹ tout ce que Jésus lui avait fait; et tous s’en étonnaient.

— ¹ dans la Décapole, région à l’Est du Jourdain.

 

21 ▪ Et Jésus, ayant encore repassé à l’autre rive, dans la nacelle, une grande foule se rassembla auprès de lui; et il était au bord de la mer.

22 Et un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus, vient; et le voyant, il se jette à ses pieds;

23 et il le suppliait instamment, disant: Ma fille est à l’extrémité; [je te prie] de venir et de lui imposer les mains, afin qu’elle soit sauvée¹, et qu’elle vive.

— ¹ ou: guérie.

24 Et il s’en alla avec lui; et une grande foule le suivit, et elle le pressait.

 

25 ▪ Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

26 et qui avait beaucoup souffert d’un grand nombre de médecins, et avait dépensé tout son bien, et n’en avait retiré aucun profit, mais plutôt allait en empirant,

27 ayant ouï parler de Jésus, vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement;

28 car elle disait: Si je touche, ne fût-ce que ses vêtements, je serai guérie¹.

— ¹ litt.: sauvée.

29 Et aussitôt son flux de sang tarit; et elle connut en son corps qu’elle était guérie du fléau¹.

— ¹ mal.

30 Et aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la puissance qui était sortie de lui, se retournant dans la foule, dit: Qui a touché mes vêtements?

31 Et ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m’a touché?

32 Et il regardait tout à l’entour pour voir celle qui avait fait cela.

33 Et la femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui lui était arrivé, vint et se jeta devant lui, et lui déclara toute la vérité.

34 Et il lui dit: [Ma] fille, ta foi t’a guérie¹; va en paix, et sois guérie de ton fléau².

— ¹ litt.: sauvée. — ² mal.

 

35 ▪ Comme il parlait encore, il vient des gens de chez le chef de synagogue, disant: Ta fille est morte¹; pourquoi tourmentes-tu encore le maître²?

— ¹ est morte, - le fait en soi, non pas mourut, qui serait simplement historique comme fait accompli et passé (ici, et ailleurs souvent). — ² qui enseigne.

36 Et Jésus, ayant entendu la parole qui avait été dite, dit aussitôt au chef de synagogue: Ne crains pas, crois seulement.

37 Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques.

38 Et il vient¹ à la maison du chef de synagogue; et il voit le tumulte, et ceux qui pleuraient et jetaient de grands cris.

— ¹ plusieurs lisent: ils viennent.

39 Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce tumulte, et pourquoi pleurez-vous? L’enfant n’est pas morte¹, mais elle dort.

— ¹ est morte, - le fait en soi, non pas mourut, qui serait simplement historique comme fait accompli et passé (ici, et ailleurs souvent.)

40 Et ils se riaient de lui. Mais les ayant tous mis dehors, il prend le père de l’enfant et la mère, et ceux qui étaient avec lui, et entre là où l’enfant était couchée.

41 Et ayant pris la main de l’enfant, il lui dit: Talitha coumi; ce qui, interprété, est: Jeune fille, je te dis, lève-toi.

42 Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans; et ils furent transportés d’une grande admiration.

43 Et il leur enjoignit fort que personne ne le sût; et il dit qu’on lui donnât à manger.

Chapitre 6

1 ▪ Et il sortit de là, et vint dans son pays; et ses disciples le suivent.

2 Et le sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la synagogue; et plusieurs, l’ayant entendu, étaient dans l’étonnement, disant: D’où [viennent] ces choses à celui-ci? Et quelle est cette sagesse qui lui est donnée, et [d’où vient] que de tels miracles s’opèrent par ses mains?

3 Celui-ci n’est-il pas le charpentier, le fils de Marie, et le frère de Jacques et de Joses et de Jude et de Simon; et ses sœurs ne sont-elles pas ici auprès de nous? Et ils étaient scandalisés en lui.

4 Et Jésus leur dit: un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison.

5 Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il imposa les mains à un petit nombre d’infirmes, et les guérit.

6 Et il s’étonnait de leur incrédulité; et il visitait l’un après l’autre les villages à la ronde, en enseignant.

 

7 ▪ Et il appelle les douze; et il se mit à les envoyer deux à deux, et leur donna autorité sur les esprits immondes.

8 Et il leur commanda de ne rien prendre pour le chemin, si ce n’est un bâton seulement, ni sac, ni pain, ni monnaie dans leur ceinture,

9 mais d’être chaussés de sandales; et ne portez pas deux tuniques.

10 Et il leur dit: Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu’à ce que vous partiez de là;

11 et tous ceux qui ne vous recevront pas et ne vous écouteront pas, quand vous partirez de là, secouez la poussière de dessous vos pieds¹, pour leur servir de témoignage.

— ¹ geste qui marque la rupture de relation et en rejette la responsabilité sur ceux qui ont refusé le message; voir Luc 10:11.

12 Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,

13 et chassèrent beaucoup de démons, et oignirent d’huile beaucoup d’infirmes et les guérirent.

 

14 ▪ Et le roi Hérode ouït parler [de lui], car son nom était devenu public; et il dit: Jean le baptiseur est ressuscité d’entre les morts; et c’est pourquoi les miracles s’opèrent par lui.

15 Et d’autres disaient: C’est Élie; et d’autres disaient: C’est un prophète, comme un des prophètes.

16 Mais Hérode, ayant appris [ce qu’il faisait], dit: C’est Jean que j’ai fait décapiter; il est ressuscité d’entre les morts.

17 Car Hérode lui-même avait envoyé prendre Jean, et l’avait fait lier dans une prison, à cause d’Hérodias, la femme de Philippe son frère; car il l’avait épousée.

18 Car Jean disait à Hérode: Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

19 Et Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir; et elle ne pouvait pas,

20 car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait¹ soigneusement; et lorsqu’il l’avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et² il l’écoutait volontiers.

— ¹ ou: l’observait. — ² d’autres lisent: il était en grand embarras, mais.

21 Et un jour favorable étant venu, lorsque Hérode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas à ses grands seigneurs, et aux chiliarques¹, et aux principaux de la Galilée;

— ¹ ou: commandants.

22 et la fille de cette même Hérodias, étant entrée et ayant dansé, plut à Hérode et à ceux qui étaient à table avec lui. Et le roi dit à la jeune fille: Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai.

23 Et il lui jura: Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume.

24 Et elle sortit et dit à sa mère: Que dois-je demander? Et celle-ci dit: La tête de Jean le baptiseur.

25 Et aussitôt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant: Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tête de Jean le baptiseur.

26 Et le roi en fut très attristé, mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole¹.

— ¹ ou: rejeter sa requête.

27 Et le roi aussitôt envoya un de ses satellites¹, et lui commanda d’apporter la tête de Jean. Et celui-ci, s’en étant allé, le décapita dans la prison,

— ¹ ou: gardes.

28 et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille; et la jeune fille la donna à sa mère.

29 Et ses disciples, l’ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre.

 

30 ▪ Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus; et ils lui racontèrent tout: et tout ce qu’ils avaient fait, et tout ce qu’ils avaient enseigné.

31 Et il leur dit: Venez à l’écart vous-mêmes dans un lieu désert, et reposez-vous un peu; car il y avait beaucoup de gens qui allaient et qui venaient, et ils n’avaient pas même le loisir de manger.

32 Et ils s’en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l’écart.

33 Et plusieurs les virent qui s’en allaient, et les reconnurent, et accoururent là, à pied, de toutes les villes, et arrivèrent avant eux, [et se rassemblèrent auprès de lui].

 

34 ▪ Et Jésus, étant sorti, vit une grande foule; et il fut ému de compassion envers eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont pas de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses.

35 Et comme l’heure était déjà fort avancée, ses disciples venant à lui, disent: Le lieu est désert et l’heure est déjà fort avancée,

36 renvoie-les, afin qu’ils s’en aillent dans les campagnes et les villages d’alentour, et qu’ils s’achètent du pain; car ils n’ont rien à manger.

37 Et lui, répondant, leur dit: Vous, donnez-leur à manger. Et ils lui disent: Irons-nous acheter pour deux cents deniers¹ de pain, et leur donnerons-nous à manger?

— ¹ denier: monnaie romaine, salaire d’une journée d’ouvrier agricole, en Palestine (Matthieu 20:2).

38 Mais il leur dit: Combien de pains avez-vous? Allez et regardez. Et quand ils le surent, ils disent: Cinq, et deux poissons.

39 Et il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l’herbe verte.

40 Et ils s’assirent en rangs, les uns de cent, et les autres de cinquante.

41 Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il bénit, et rompit les pains et les donna à ses disciples, afin qu’ils les missent devant eux; et il partagea les deux poissons entre tous.

42 Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés.

43 Et ils ramassèrent des morceaux douze paniers pleins, et des restes des poissons.

44 Et ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.

 

45 ▪ Et aussitôt il contraignit ses disciples de monter dans la nacelle, et d’aller devant [lui] à l’autre rive, vers Bethsaïda, tandis qu’il renvoyait la foule.

46 Et leur ayant donné congé, il s’en alla sur une montagne pour prier.

 

47 ▪ Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui, seul à terre.

48 Et les voyant se tourmenter à ramer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux, marchant sur la mer; et il voulait passer à côté d’eux.

49 Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent des cris;

50 car ils le virent tous, et ils furent troublés. Et aussitôt il parla avec eux, et leur dit: Ayez bon courage; c’est moi; n’ayez point de peur.

51 Et il monta vers eux dans la nacelle, et le vent tomba. Et ils furent excessivement frappés et étonnés en eux-mêmes;

52 car ils n’avaient pas été rendus intelligents par¹ les pains, car leur cœur était endurci.

— ¹ ou: [même] après.

 

53 ▪ Et ayant passé à l’autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth, et ils abordèrent.

54 Et comme ils sortaient de la nacelle, ils le reconnurent aussitôt;

55 et ils coururent par tout le pays d’alentour, et se mirent à apporter de tous côtés dans de petits lits ceux qui se portaient mal, là où ils entendaient dire qu’il était.

56 Et où que ce fût qu’il entrât, dans les villages, ou dans les villes, ou dans les campagnes, ils plaçaient les infirmes dans les marchés et le priaient de les laisser toucher ne fût-ce que le bord de son vêtement; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris¹.

— ¹ litt.: sauvés.

Chapitre 7

1 ▪ Et les pharisiens et quelques-uns des scribes, qui étaient venus de Jérusalem, s’assemblent auprès de lui.

2 Et voyant quelques-uns de ses disciples mangeant du pain avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées…;

3 car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas qu’ils ne lavent soigneusement¹ leurs mains, retenant la tradition des anciens;

— ¹ ou: souvent, ou: jusqu’au coude.

4 et [étant de retour] du marché, ils ne mangent pas qu’ils ne soient lavés. Et il y a beaucoup d’autres choses qu’ils ont reçues traditionnellement pour les observer, [comme] de laver les coupes, les pots, les vases d’airain, et les lits.

5 — Sur cela, les pharisiens et les scribes l’interrogent, [disant]: Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, mais mangent-ils du pain avec des mains souillées?

6 Mais lui, répondant, leur dit: Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites; comme il est écrit: «Ce peuple-ci m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi;

7 mais ils m’honorent en vain, enseignant, comme doctrines, des commandements d’hommes» [Ésaïe 29:13].

8 Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.

9 Et il leur dit: Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.

10 Car Moïse a dit: «Honore ton père et ta mère» [Exode 20:12]; et: «que celui qui médira¹ de père ou de mère, meure de mort» [Exode 21:17];

— ¹ ou: injuriera, ou maudira.

11 mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Tout ce dont tu pourrais tirer profit de ma part est corban, c’est-à-dire don¹…

— ¹ don réservé à Dieu comme offrande.

12 Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère,

13 annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous vous êtes transmise [les uns aux autres]; et vous faites beaucoup de choses semblables.

14 Et ayant de nouveau appelé la foule, il leur dit: Écoutez-moi, vous tous, et comprenez:

15 Il n’y a rien en dehors de l’homme, qui, entrant au dedans de lui, puisse le souiller; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme.

16 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

 

17 ▪ Et quand il fut entré dans la maison, [s’étant retiré] d’avec la foule, ses disciples l’interrogèrent touchant cette parabole.

18 Et il leur dit: Vous aussi, êtes-vous ainsi sans intelligence? N’entendez-vous pas que tout ce qui est de dehors, entrant dans l’homme, ne peut pas le souiller,

19 parce que cela n’entre pas dans son cœur, mais dans son ventre, et s’en va dans le lieu secret, purifiant toutes les viandes?

20 Et il dit: Ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme;

21 car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

22 les vols, la cupidité¹, les méchancetés, la fraude, l’impudicité, l’œil méchant, les injures, l’orgueil, la folie.

— ¹ litt. les cupidités.

23 Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme.

 

24 ▪ Et se levant, il s’en alla de là vers les frontières de Tyr et de Sidon; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût: et il ne put être caché;

25 car¹ une femme dont la fille² avait un esprit immonde, ayant ouï parler de lui, vint et se jeta à ses pieds;

— ¹ quelques-uns lisent: mais aussitôt. — ² ici plutôt: jeune fille.

26 (or la femme était grecque, syrophénicienne de race;) et elle le pria qu’il chassât le démon hors de sa fille.

27 Et Jésus lui dit: Laisse premièrement rassasier les enfants; car il ne convient pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens¹.

— ¹ grec: petits chiens, plus méprisant que chiens.

28 Et elle répondit et lui dit: Oui, Seigneur; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.

29 Et il lui dit: À cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.

30 Et s’en allant en sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.

 

31 ▪ Et étant de nouveau parti des confins de Tyr et de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le pays de Décapolis.

32 Et on lui amène un sourd qui parlait avec peine, et on le prie pour qu’il lui impose la main.

33 Et l’ayant tiré à l’écart, hors de la foule, il lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant craché, il lui toucha la langue;

34 et regardant vers le ciel, il soupira¹, et lui dit: Ephphatha, c’est-à-dire, ouvre-toi.

— ¹ ou: gémit.

35 Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement.

36 Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne; mais plus il le leur défendait, d’autant plus ils le publiaient.

37 Et ils étaient extrêmement étonnés, disant: il fait toutes choses bien; il fait entendre les sourds et parler les muets.

Chapitre 8

1 ▪ En ces jours-là, comme il y avait là une fort¹ grande foule, et qu’ils n’avaient rien à manger, [Jésus], ayant appelé à lui ses disciples, leur dit:

— ¹ quelques-uns: encore une.

2 Je suis ému de compassion envers la foule, car voici trois jours déjà qu’ils demeurent auprès de moi, et ils n’ont rien à manger;

3 et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin; car quelques-uns d’entre eux sont venus de loin.

4 Et ses disciples lui répondirent: D’où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert?

5 Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Et ils dirent: Sept.

6 Et il commanda à la foule de s’asseoir sur la terre. Et ayant pris les sept pains, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule: et ils les mirent devant elle.

7 Ils avaient aussi quelques petits poissons; et ayant béni, il dit qu’ils les missent aussi devant [la foule].

8 Et ils mangèrent et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles.

9 Or ceux qui avaient mangé étaient environ quatre mille. Et il les renvoya.

 

10 ▪ Et aussitôt, montant dans une nacelle avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha.

11 Et les pharisiens sortirent et se mirent à disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l’éprouver.

12 Et, soupirant¹ en son esprit, il dit: pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? En vérité, je vous dis: il ne sera point donné de² signe à cette génération.

— ¹ ou: soupirant profondément. — ² litt.: s’il est donné un, — hébraïsme, comme Hébreux 3:11.

13 Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s’en alla à l’autre rive.

14 Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la nacelle.

15 Et il leur enjoignit, disant: Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.

16 Et ils raisonnaient entre eux, [disant]: C’est parce que nous n’avons pas de pains.

17 Et Jésus, le sachant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n’avez pas de pains? N’entendez-vous pas encore, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous encore votre cœur endurci?

18 Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? et ayant des oreilles, n’entendez-vous pas? et n’avez-vous point de mémoire?

19 Quand je rompis les cinq pains aux cinq mille, combien recueillîtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui disent: Douze.

20 Et quand [je rompis] les sept aux quatre mille, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines de morceaux? Et ils dirent: Sept.

21 Et il leur dit: Comment ne comprenez-vous pas?

 

22 ▪ Et il vient à Bethsaïda; et on lui amène un aveugle, et on le prie pour qu’il le touche.

23 Et ayant pris la main de l’aveugle, il le mena hors de la bourgade; et lui ayant craché sur les yeux, il posa les mains sur lui et lui demanda s’il voyait quelque chose.

24 Et ayant regardé, [l’homme] dit: Je vois des hommes, car je vois comme des arbres qui marchent.

25 Puis Jésus lui mit encore les mains sur les yeux et le fit regarder; et il fut rétabli, et voyait tout clairement.

26 Et il le renvoya dans sa maison, disant: N’entre pas dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade.

 

27 ▪ Et Jésus s’en alla, et ses disciples, aux villages de Césarée de Philippe; et chemin faisant, il interrogea ses disciples, leur disant: Qui disent les hommes que je suis?

28 Et ils répondirent: Jean le baptiseur; et d’autres: Élie; et d’autres: L’un des prophètes.

29 Et il leur demanda: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ.

30 Et il leur défendit expressément de dire cela de lui à personne.

31 Et il commença à les enseigner: Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite après trois jours.

32 Et il tenait ce discours ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.

33 Mais lui, se retournant et regardant ses disciples, reprit Pierre, disant: Va arrière de moi, Satan, car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.

34 Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive:

35 car quiconque voudra sauver sa vie¹ la perdra; et quiconque perdra sa propre vie¹ pour l’amour de moi et de l’évangile la sauvera.

— ¹ le terme original signifie à la fois: vie et âme.

36 Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son âme¹;

— ¹ le terme original signifie à la fois: vie et âme.

37 ou que donnera un homme en échange de son âme¹?

— ¹ le terme original signifie à la fois: vie et âme.

38 Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles parmi cette génération adultère et pécheresse, le fils de l’homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges.

Chapitre 9

1 Et il leur dit: En vérité, je vous dis, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu’à ce qu’ils aient vu le royaume de Dieu venu avec puissance.

 

2 ▪ Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l’écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux;

3 et ses vêtements devinrent brillants et d’une extrême blancheur, comme de la neige, tels qu’il n’y a point de foulon¹ sur la terre qui puisse ainsi blanchir.

— ¹ ouvrier qui foulait les tissus dans un bain approprié pour les blanchir.

4 Et Élie leur apparut avec Moïse, et ils parlaient avec Jésus.

5 Et Pierre, répondant, dit à Jésus: Rabbi, il est bon que nous soyons ici; et faisons trois tentes: une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie.

6 Car il ne savait que dire¹; car ils étaient épouvantés.

— ¹ ou: ce qu’il disait.

7 Et il vint une nuée qui les couvrit¹, et il vint de la nuée une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

— ¹ comme Exode 40:35 et 34.

8 Et aussitôt, ayant regardé de tous côtés, ils ne virent plus personne, sinon Jésus seul avec eux.

 

9 ▪ Et comme ils descendaient de la montagne, il leur enjoignit de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, sinon lorsque le fils de l’homme serait ressuscité d’entre les morts.

10 Et ils gardèrent cette parole, s’entre-demandant ce que c’était que ressusciter d’entre les morts.

11 Et ils l’interrogèrent, disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement?

12 Et lui, répondant, leur dit: En effet, Élie vient premièrement et rétablit toutes choses; — et comment il est écrit du fils de l’homme, qu’il souffrira beaucoup et qu’il sera chargé de mépris.

13 Mais je vous dis qu’aussi Élie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

 

14 τ